Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

důsledek Tschechisch

Bedeutung důsledek Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch důsledek?

důsledek

Folge, Konsequenz jev vyvolaný jiným jevem označovaným jako příčina  Důsledkem podpisu Mnichovské dohody bylo odtržení Sudet od Československa. tvrzení vyplývající z určitých předpokladů resp. teorie  Zpochybnění obvyklého pojmu času patří k hlavním důsledkům Einsteinovy teorie relativity.

Übersetzungen důsledek Übersetzung

Wie übersetze ich důsledek aus Tschechisch?

Synonyme důsledek Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu důsledek?

Deklination důsledek Deklination

Wie dekliniert man důsledek in Tschechisch?

důsledek · Substantiv

+
++

Sätze důsledek Beispielsätze

Wie benutze ich důsledek in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

To je přece krásný důsledek.
Ist doch was Schönes um die Konsequenz.
Jaký je důsledek?
Was ist die Folge?
Nedůvěra je důsledek zkušenosti.
Der Argwohn ist die Strafe der Erfahrung.
A důsledek?
Und stattdessen. du solltest mich nicht hassen.
Je to logický důsledek vašeho postoje.
Nun ja, das ist die Logik Ihrer Position.
To je logický důsledek vašeho postoje, Groeteschele.
Das ist die Logik Ihrer Position, Groeteschele.
Nic. To je důsledek klaustrofobie.
Er scheint wohl unter Platzangst zu leiden.
Byl to důsledek jejího nekonečného, věčného a zatraceného sekýrování.
Aber mit ihrem fortwährenden, ewigen, verdammten Genörgel.
Zneklidňuje vás něco, co máte za důsledek svého selhání?
Verstört Sie, was Sie als Versagen von sich betrachten?
Důsledek vystavení nadzvukovému vlnění.
Das passiert, wenn man Hyperschall ausgesetzt ist. - War es das?
Cudnost je dar čistoty, ne bolestný důsledek stáří, a ty jsi starý, Gustave.
Keuschheit resultiert aus Reinheit, nicht aus schmerzlichem Altern, und du bist alt, Gustav.
Je tohle důsledek našich včerejšků, chlouba naší proslulé vědy. lidského podrobení prostoru a času, věku kola?
Ist das das Fazit unserer Vergangenheit, des Stolzes unserer Wissenschaft, der übermenschlichen Eroberungen von Zeit und Raum, der Ära des Rades?
Důsledek přechodu.
Es ist nun mal eine Übergangsphase.
Mimosmyslové vize nebo halucinace je velmi často jen důsledek určitých emočních stavů.
Du bist verängstigt und fühlst dich verloren. Es hat dich irritiert, dass dein Ehemann weggefahren ist.

Nachrichten und Publizistik

Západní univerzity jsou dnes plné význačných arabských akademiků téměř ve všech oblastech - což je důsledek odlivu mozků, který sám odráží staletí úpadku islámského světa.
Auch heute wimmelt es an westlichen Universitäten in allen Fachgebieten nur so von bedeutenden arabischen Gelehrten - das Resultat eines Braindrains, der selbst den Jahrhunderte langen Niedergang der islamischen Welt widerspiegelt.
Přesouvat takto vinu je ovsem zavádějící: zadluženost země lze chápat jako důsledek ekonomických chyb za poslední desetiletí.
Solche Versuche, die Schuld zu verlagern, sind fehl am Platz: Man muss den Zahlungsausfall als die Konsequenz von wirtschaftlichen Fehlentscheidungen sehen, die sich über ein Jahrzehnt erstrecken.
Když napájíme naše počítače a světla, neuvědomujeme si důsledek v podobě uhlíkových emisí.
Wenn wir den Computer oder das Licht anschalten, sind uns die daraus herrührenden Kohlenstoffemissionen nicht bewusst.
Užívání drog je tam oproti celoevropskému průměru třetinové - jde o důsledek několika desetiletí uplatňování důsledné politiky (bez ohledu na změny vlád), která kombinuje tvrdé tresty pro dealery s účinnou léčbou uživatelů.
Der Drogenkonsum ist dort nur ein Drittel so hoch wie im europäischen Durchschnitt - das Ergebnis einer (unabhängig von Regierungswechseln) konsequenten Politik, die harte Strafen für Dealer mit einer umfassenden Therapie für die Konsumenten verbindet.
Důsledek prvního řádu je jasný.
Die erste Auswirkung ist klar.
Doktrína, podle níž je přijatelné uskutečnit akci, u které lze předvídat oběti na nevinných lidech, může mít nicméně ten důsledek, že začneme brát smrt zabitých lidí na lehčí váhu, než by bylo vhodné.
Trotzdem kann uns der Grundsatz, dass Einsätze zulässig sind, bei denen absehbar ist, dass unschuldige Menschen getötet werden, in der Folge dahin bringen, dass wir den Tod der Opfer leichter nehmen, als wir sollten.
Zásoby se podařilo napravit, ale pokles investic - důsledek přeinvestování do vyspělých technologií a telekomunikací, tj. sektorů, jež byly významným katalyzátorem boomu konce 90. let - může trvat podstatně déle.
Der erste ist nun vorüber, der zweite aber - ein Resultat der Überinvestition in High Tech und Telekommunikation, den Branchen also, die so entscheidend für den Boom der späten 90er Jahre waren - kann noch erheblich länger dauern.
Vzhledem k tomu, že všechno, co se děje, je jistým způsobem důsledek rozhodování, rozdíl mezi zabitím a ponecháním zemřít je nepřesvědčivý.
Angesichts der Tatsache, dass alles, was passiert, irgendwie eine Folge von Entscheidungen ist, ist die Unterscheidung, ob jemand getötet wird oder man ihn sterben lässt, nicht sehr überzeugend.
Třetí důsledek rozsudků souvisí s posílením protireformní frakce uvnitř ministerstva vnitra.
Eine dritte Folge der Urteile betrifft die Stärkung der Anti-Reform-Fraktion im Innenministerium.
Nejneškodnější vysvětlení tohoto chování zní tak, že jde o důsledek vlastní dlouhé historie AKP poznamenané perzekucí ze strany vojenské a sekulární staré gardy.
Die wohlwollendste Erklärung für dieses Verhalten ist, dass es sich dabei um eine Folge der langen Geschichte der Verfolgung der AKP durch das Militär und die säkulare alte Garde handelt.
Důsledek těchto šoků dopadne největší silou na ty nezaměstnané, kteří měli zrovna nastoupit do práce, a na pracovníky v malých firmách.
Die Wirkung des Schocks wird auf diejenigen abgelenkt, die sonst Arbeit gefunden hätten und auf Arbeiter in Kleinbetrieben.
Je-li to pravda, sociopolitický důsledek změny etnického složení populace je neutrální, nebo dokonce pozitivní.
Sollte dies stimmen, wäre der soziopolitische Einfluss der veränderten ethnischen Zusammensetzung einer Bevölkerung neutral oder gar positiv.
Tento důsledek je nepřípustný a bude unii postupně oslabovat a štěpit prostřednictvím jistého typu polooficiálního nepřátelství vůči náboženské víře.
Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten.
To, že se ke všem jazykům EU přistupuje na tomtéž základě, je přímý důsledek formální rovnoprávnosti členských států podle zakládajících smluv.
Die Gleichstellung aller Sprachen der EU ist eine direkte Folge der formalen Gleichheit der Mitgliedsstaaten gemäß den Gründungsverträgen.

Suchen Sie vielleicht...?