Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

důstojně Tschechisch

Übersetzungen důstojně Übersetzung

Wie übersetze ich důstojně aus Tschechisch?

důstojně Tschechisch » Deutsch

würdevoll

Synonyme důstojně Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu důstojně?

důstojně Tschechisch » Tschechisch

vážně odměřeně hud. těžce grave důležitě

Sätze důstojně Beispielsätze

Wie benutze ich důstojně in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Raději důstojně zemřít, než žít v hanbě!
Es ist besser in Würdezusterben als in Schande zu leben!
Proběhlo to všechno velmi důstojně.
Es wurde mit sehr viel Würde vollzogen.
Důstojně odejdu.
Ich werde mit stiller Würde gehen.
Naopak musí přemýšlet, kdo by po něm mohl převzít důstojně vládu.
Er muss darüber nachdenken, wer ihm in Ehren nachfolgen soll.
Pojedu důstojně do kostela.
Ihr werdet sehen, Mutter, wie sittsam ich zur Kirche reiten werde.
Anebo alespoň důstojně prohrávat.
Oder zumindest, mit Haltung verlieren zu können.
Ten muž vypadal tak důstojně, křehce.
Der Mann sah so würdevoll aus, so sensibel.
Prohraj s ním důstojně.
Überlass den Sieg Utsugi!
Lidské bytosti, které odvážně a důstojně čelily situaci, vše zcela bezchybné, tábořiště, otrhaný oděv, všechno.
Menschen, die mit Würde und Tapferkeit überlebt hatten. Alles war vollkommen logisch, sogar der Lagerbau, die zerrissene Bekleidung, alles.
Chovej se důstojně.
Sei würdevoll. - Ich werde würdevoll sein.
Je vhodné, aby zemřel v míru a důstojně.
Es ist passend, dass er in Frieden und Würde stirbt.
Bojovali jste dobře. Zemřete důstojně.
Sie vernichten mich!
Chovejte se důstojně.
Ich will den richtigen Duchemin!
Nebude nám dopřáno, ani abychom je důstojně pohřbili. brzy a budeme je následovat i my.
In Kürze werden auch wir ihnen in den Tod folgen.

Nachrichten und Publizistik

Tím spíš je třeba, aby se demokraté při obhajobě svých hodnot chovali důstojně - v prvé řadě tím, je budou jednat v souladu s nimi.
Die Demokraten haben somit umso mehr Grund, bei der Verteidigung ihrer Werte standhaft zu bleiben - vor allem, indem sie in Einklang mit ihnen handeln.
Místo aby důstojně odešel do důchodu, jak to běžně dělávají prezidenti od Billa Clintona po Borise Jelcina, Kučma chce změnit ústavu, aby se stal všemocným premiérem, který nikdy nebude muset čelit limitu délky pobytu v úřadu.
Statt sich in Würde aus seinem Amt zu verabschieden wie das Präsidenten von Bill Clinton bis Boris Jelzin tun, möchte Kutschma die Verfassung ändern, um ein allmächtiger Ministerpräsident mit unbegrenzter Amtszeit zu werden.
Jak polská, tak ukrajinská zkušenost přesvědčily, že vůle žít důstojně je nejsilnější hnací síla lidského jednání, síla schopná překonat i ten největší strach.
Die Erfahrungen in Polen und in der Ukraine überzeugten mich, dass der Wunsch, in Würde zu leben, der stärkste Antrieb des Menschen zum Handeln ist. Ein Antrieb, der im Stande ist, selbst die größte Angst zu überwinden.
Tím, že působil důstojně, vzdorovitě a energicky, se Po evidentně snažil udržet si u spojenců a podporovatelů obraz silného vůdce.
Bo erschien würdig, herausfordernd und energisch. So hat er offenkundig versucht, bei seinen Verbündeten und Unterstützern das Bild des starken Anführers zu unterstreichen.
Tito předáci by učinili lépe, kdyby se podívali přes Středozemní moře na Kypr a všimli si, jak důstojně a v jaké úctě mohou uprchlíci žít - aniž by se vzdávali nároků na sporné území.
Diese Führung täte besser daran, über das Mittelmeer nach Zypern zu blicken und zu sehen - ohne dabei Ansprüche auf umstrittenes Land aufzugeben - wie Flüchtlinge in Würde und Ehren leben können.
Zdá se, že neexistuje způsob, jak by politický lídr mohl opustit scénu důstojně.
Es scheint, dass es für politische Führer unmöglich ist, mit Anmut aus dem Amt zu scheiden.

Suchen Sie vielleicht...?