Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beschützen Deutsch

Übersetzungen beschützen ins Tschechische

Wie sagt man beschützen auf Tschechisch?

beschützen Deutsch » Tschechisch

chránit ochránit hájit bránit stínit ochraňovat obhájit

Sätze beschützen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beschützen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich musste sie beschützen.
Musel jsem je chránit.
Ich musste sie beschützen.
Musela jsem je ochránit.
Ich musste sie beschützen.
Musel jsem je ochraňovat.

Filmuntertitel

Er wird dich vor diesen Tieren beschützen!
On před těmi zvířaty ochrání!
Seien Sie standhaft, Herr, ich werde Sie in diesem barbarischen Land beschützen!
Bez obav, pane! vás v této barbarské zemi ochráním!
Es wird Sie beschützen.
kvůli vaší matce.
Er wird mich wieder beschützen wollen - vor der Nacht, vor Graf Dracula oder was auch immer.
Zase mne bude chtít ochraňovat - před nocí, nebo hrabětem Drákulou, nebo bůhvíčím.
Das wird Sie beschützen.
Ochrání vás to.
Verraten Sie es uns und wir werden Sie beschützen.
Řekněte nám to a ochráníme vás.
Ich habe vor hier zu bleiben und jene zu beschützen. die Sie zu vernichten suchen.
Mám v úmyslu zůstat a chránit ty. které se chystáte zničit.
Er wird behaupten, er wolle mich wieder beschützen.
Říká, že chce zase ochraňovat.
Wenn sie nicht verheiratet war, musste sie sich selbst beschützen.
Ovšem, když nebyla vdaná, musela se bránit sama, jenže.
Asta wird mich beschützen.
Mám Astu, ta ochrání.
Wir sind hier, um Sie zu beschützen.
Ochráníme vás.
Die Schwachen beschützen.
Chránit slabé.
Während Richard in fernen Ländern Abenteuer sucht, müssen wir Normannen das Reich beschützen, indem wir Prinz John treu unterstützen, den wahren Verteidiger des normannischen Geistes.
Richard se vydal za dobrodružstvím do ciziny, a tak musíme coby Normané ochránit říši a věrně podpořit prince Jana, jediného pravého stoupence normanství.
Die Alten und Hilflosen und jede Frau zu beschützen, reich oder arm, Normannin oder Sachsin.
Chránit staré a bezmocné, ženy, bohaté či chudé, Normanky či Anglosasky.

Nachrichten und Publizistik

Den Europäern fehlt es an militärischer Macht, weil man vor einem halben Jahrhundert beschlossen hat, sich von den USA beschützen zu lassen und das so ersparte Geld in den Aufbau eines Sozialstaates zu stecken.
Evropě v současnosti chybí vojenská údernost, protože před půlstoletím učinila rozhodnutí, že ji budou chránit USA a že ušetřené prostředky věnuje na budování svého sociálního státu.
Der Faschismus war jedoch in der Lage die Vorstellung einer allgemeinen Staatsbürgerschaft zunichte zu machen, laut derer der Nationalstaat alle Menschen innerhalb seiner Grenzen repräsentieren oder beschützen sollte.
Podařilo se mu ale vyvrátit myšlenku univerzálního občanství, podle níž stát zastupuje a ochraňuje každého, kdo žije na jeho území.
Die USA sollen sie nicht nur beschützen, sondern sie transformieren.
Chtějí nejen, aby je USA chránily, ale také aby je proměnily.
Mit dieser Unterstützung könnten die von der AU autorisierten Truppen die Flüchtlingslager bewachen und mit der Zeit auch Dörfer beschützen, so dass Männer, Frauen und Kinder wieder sicher nach Hause zurückkehren könnten.
S takovou podporou by vojáci pověření AU mohli dozírat na uprchlické tábory a časem chránit obce, aby se muži, ženy a děti mohli bezpečně vrátit domů.
Die Lage in Libyen ist zu einem Prüfstein dafür geworden, wie ernst die internationale Gemeinschaft die Vorstellung einer Verantwortung, Menschen vor ihren Herrschern zu beschützen, nimmt.
Situace v Libyi se stala zkouškou, nakolik vážně bere mezinárodní společenství myšlenku zodpovědnosti za ochranu obyvatel před jejich vládci.
Wenn die Rettungsmannschaft des IMF einer notleidenden Nation zur Hilfe eilt, wen sollen sie dann an Ort und Stelle beschützen?
Když záchranný tým MMF vyráží na pomoc zemi v nouzi, koho tam mají chránit?
Solange die Iraker täglich der Bedrohung durch Diebstahl, Entführung und Mord ausgesetzt sind - besonders ausgehend von denjenigen, die sie beschützen sollten -, werden sie bei örtlichen Banden und Milizen Zuflucht suchen.
Dokud budou Iráčané čelit každodenním hrozbám krádeží, únosů a vražd - zejména od těch, již by je měli chránit -, budou hledat bezpečí u gangů a milic ve svém okolí.
Die USA sind nicht in der Lage Bagdad zu befrieden oder die UNO und andere im Gefolge der Besatzungsmacht dort arbeitende Menschen zu beschützen, nicht einmal, wenn es sich dabei um die Mitarbeiter humanitärer Organisationen handelt.
Spojené státy nejsou s to utisit Bagdád ani ochránit OSN a dalsí organizace pracující společně s okupační armádou, a to ani ty, které se zabývají humanitární činností.
Es ist eine wohldokumentierte Tatsache, dass Kofi Annan, damals stellvertretender UNO-Generalsekretär, die UN-Truppen in Ruanda anwies, nicht einzuschreiten oder die Opfer zu beschützen.
Je doloženým faktem, že Kofi Annan jako tehdejší zástupce generálního tajemníka OSN nařídil, aby vojáci OSN ve Rwandě nezasahovali a nechránili oběti.
Die Nationalisten können sich daher Europa zuwenden, um die Bürger vor ihrem eigenen Staat zu beschützen oder sie konzentrieren sich auf ihren Staat, um ihn vor dem europäischen Imperium zu beschützen.
Nacionalisté proto mohou buď vzhlížet k Evropě, která je ochrání před vlastními státy, anebo ke svým státům, které je ochrání před evropským impériem.
Die Nationalisten können sich daher Europa zuwenden, um die Bürger vor ihrem eigenen Staat zu beschützen oder sie konzentrieren sich auf ihren Staat, um ihn vor dem europäischen Imperium zu beschützen.
Nacionalisté proto mohou buď vzhlížet k Evropě, která je ochrání před vlastními státy, anebo ke svým státům, které je ochrání před evropským impériem.
Die von dem Populisten Nigel Farage angeführte britische Unabhängigkeitspartei UKIP stellt London in den Mittelpunkt, um die britische Unabhängigkeit vor der EU-Bürokratie zu beschützen.
Strana za nezávislost Spojeného království (UKIP) vedená populistou Nigelem Faragem vzhlíží k Londýnu, který ochránit britskou nezávislost před byrokracií EU.
Es bestand die Hoffnung, dass das Versagen eines Staates, sein Volk zu beschützen, nicht mehr als etwas angesehen wurde, das keinen etwas anging, wie es Jahrhunderte gehalten wurde, sondern als etwas, das uns alle angeht.
Doufalo se, že neschopnost států ochránit své obyvatele nebude pokládána za věc, do které nikomu jinému nic není, jak tomu bylo celá staletí, nýbrž za věc týkající se celého světa.
Andere werden die Türkei nicht beschützen; manche könnten sogar Konflikte innerhalb ihrer Grenzen schüren (historische Beispiele derartiger Taktiken gibt es zuhauf).
Nikdo zvenčí Turecko neochrání; dokonce se můžou vyskytnout tací, kteří budou sváry uvnitř země rozdmýchávat (historických příkladů takové taktiky je přehršel).

Suchen Sie vielleicht...?