Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB ochránituchránit IMPERFEKTIVES VERB chránit

chránit Tschechisch

Bedeutung chránit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch chránit?

chránit

schützen, hüten poskytovat ochranu  Dobrá hygiena nás chrání před šířením infekčních nemocí.

Übersetzungen chránit Übersetzung

Wie übersetze ich chránit aus Tschechisch?

Synonyme chránit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu chránit?

Konjugation chránit Konjugation

Wie konjugiert man chránit in Tschechisch?

chránit · Verb

Sätze chránit Beispielsätze

Wie benutze ich chránit in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Musel jsem je chránit.
Ich musste sie beschützen.

Filmuntertitel

Takže se snaží chránit?
Er versteht es also, sich in Sicherheit zu bringen Sie ist ganz anclers als Clovis.
Bude vás chránit.
Ihrer Mutter zuliebe.
Ale nepotřebuji od vás chránit.
Aber ich brauche lhren Schutz nicht mehr.
Mám v úmyslu zůstat a chránit ty. které se chystáte zničit.
Ich habe vor hier zu bleiben und jene zu beschützen. die Sie zu vernichten suchen.
Když mi slíbíte, že budete chránit dobré jméno.
Wenn Sie mir versichern können, dass mein Name geschützt wird.
Nekdo musí chránit tvé zákazníky. Co mám delat?
Jemand muss deine Kunden schützen.
Chtěla jsem ho chránit.
Ich wollte ihn schützen.
Do zprávy napíšu, že jsem ho zastřelil nešťastnou náhodou, když se snažil chránit svou ženu.
Ich werde in meinem Bericht schreiben, dass ich ihn versehentlich erschoss, als er versuchte, seine Gemahlin zu schützen.
Chcete toho šmejda chránit?
Wollen Sie ihn in Schutz nehmen?
Chránit slabé.
Die Schwachen beschützen.
Chránit staré a bezmocné, ženy, bohaté či chudé, Normanky či Anglosasky.
Die Alten und Hilflosen und jede Frau zu beschützen, reich oder arm, Normannin oder Sachsin.
Chránit ji, dokud se nevrátí náš král a vladař Richard Lví Srdce.
Dem Land treu zu dienen, bis unser König zurückkehrt, Richard Löwenherz.
Pomůžu víc, když tu budu hlídat ty zrádce a ty budeš chránit králův lid, dokud se král nevrátí.
Noch viel mehr, indem ich bleibe und die Verräter beobachte, während du frei bist und die Leute schützen kannst, bis Richard kommt.
Přísaháš, Thomasi Jeffersone Destry. že budeš chránit zákon. a vykonávat svou funkci a vše, co s souvisí?
So. Schwörst du, Thomas Jefferson Destry. das Gesetz zu hüten. und dein Amt und deine Pflicht und alles was dazu gehört, auszuüben?

Nachrichten und Publizistik

Dokázal být nelítostným bojovníkem a chránit své území, a přesto je pravda, že po roce 1967 mohl ve vládě, v níž pracoval, za své umírněné názory nakloněné dialogu bojovat neoblomněji.
Er konnte ein harter, sportlicher Kämpfer sein, aber man muss auch feststellen, dass er für seine mäßigende und friedliche Politik in der Regierung nach 1967, der er angehörte, härter hätte kämpfen können.
Máme jen jednu planetu a měli bychom si ji chránit.
Wir haben nur einen Planeten und sollten ihn zu schätzen wissen.
Proto je zapotřebí zvýšené vojenské úsilí, které vytvoří rozsáhlejší a bezpečnější enklávy schopné lépe chránit civilisty a přenést boj na území Islámského státu.
Deshalb sind verstärkte militärische Anstrengungen erforderlich, um größere und sicherere Enklaven zu schaffen, wo Zivilisten besser geschützt sind und von denen aus Angriffe gegen den IS eingeleitet werden können.
Musíme světu zprostředkovat informace o vážnosti globálního oteplování a zároveň chránit odolnost korálových útesů.
Wir müssen das Ausmaß der globalen Erwärmung in den Griff bekommen und gleichzeitig die Widerstandsfähigkeit der Korallenriffe erhalten.
Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
Sie verfügen nicht über die gleichen Fähigkeiten wie Erwachsene, um sich zu schützen oder für sich selbst zu sorgen.
Účelem protiraketového systému NATO je chránit Evropu před reálnou hrozbou.
Zweck des Raketenabwehrsystems der NATO ist es, Europa gegen eine echte Bedrohung zu verteidigen.
Tento systém dokáže propojit satelity, radary a obranné rakety s cílem chránit před raketovými útoky a v nadcházejících letech se celistvost a svižnost tohoto potenciálu bude ještě zvyšovat.
Das System kann schon jetzt Satelliten, Radaranlagen und Abfangsysteme zur Raketenabwehr verbinden, und die Komplexität und Agilität dieser Kapazitäten wird in den kommenden Jahren noch zunehmen.
Vybízím všechny spojence, aby uvažovali, jak mohou dále přispět k systému, který nás všechny v Evropě bude chránit.
Ich ermutige alle Verbündeten, zu überlegen, wie sie weiter zu einem System beitragen können, das uns alle hier in Europa verteidigen wird.
Evropě v současnosti chybí vojenská údernost, protože před půlstoletím učinila rozhodnutí, že ji budou chránit USA a že ušetřené prostředky věnuje na budování svého sociálního státu.
Den Europäern fehlt es an militärischer Macht, weil man vor einem halben Jahrhundert beschlossen hat, sich von den USA beschützen zu lassen und das so ersparte Geld in den Aufbau eines Sozialstaates zu stecken.
Některé věci koneckonců dál stojí za to chránit.
Schließlich gibt es noch immer Dinge, die zu schützen sich lohnt.
Tímto způsobem mohou omezit šíření hospodářských těžkostí mezi obyvatelstvem, chránit jeho nejzranitelnější segmenty a zajistit lepší vyhlídky budoucím generacím.
So können sie die Ausbreitung wirtschaftlicher Belastungen der Bevölkerung eindämmen, die verletzlichsten Bereiche schützen und zukünftige Generationen auf eine bessere wirtschaftliche Grundlage stellen.
Pojišťovací společnosti poskytují profesionální, podrobně propracované řízení rizik, jež zohledňuje komplikovanost nebezpečí, proti nimž je třeba se chránit, a nápaditě reagují na individuální potřeby.
Versicherungen bieten professionelles, präzise ausgearbeitetes Risikomanagement, das die Komplexität der abzusichernden Gefahren respektiert und kreativ auf individuelle Anforderungen reagiert.
Existují zákony, jež mají chránit děti před nebezpečnými podmínkami v mnoha zaměstnáních, ovšem uplatňovány jsou jen zřídka.
Es gibt in vielen Berufen Gesetze zum Schutz von Kindern vor gesundheitsgefährdenden Bedingungen, sie werden aber nur selten durchgesetzt.
Tyto represe nemají chránit komunismus, natožpak to málo, co zbylo z maoismu.
Solche Repressionen sind nicht dazu da, den Kommunismus zu schützen, oder gar die Spuren dessen, was noch vom Maoismus übrig ist.

Suchen Sie vielleicht...?