Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beschützt Deutsch

Sätze beschützt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beschützt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ropa ist in London. Er ist in Gefahr und muss beschützt werden.
Ropa je v Londýně a může se stát, že se ho někdo pokusí zabít.
Es war mal ein Mann namens Cobb, der hat Semple beschützt vor dem Mob.
Žil tu muž, jménem Cobb, co pána chránil za hrob.
Du beschützt hier die 25 Männer unter Deck.
Ty sedíš tady a hlídáš 25 mužů dole.
Er beschützt dich von da oben.
On hlídá tam, dává pozor na tebe.
Sie beschützt Sie.
Chrání vás.
Doch diese kleine Büchse beschützt unsere Linie.
No a tahle malá krabička zařídí, že si dáte na sladkosti pozor.
Ich habe Sie immer beschützt.
Vždycky jsem na vás dával pozor.
Ich muss zu allen Zeiten beschützt werden.
Musí chránit ve dne v noci.
Ich kriege nicht nur ein Pferd, sondern werde auch beschützt.
Nejen že mi dají koně, ale dokonce ochrání.
Ein Cop darf nicht vergessen, dass er die Massen beschützt.
Nesmíme zapomínat, že chráníme společnost.
Er beschützt die Lygierin seit ihrer Geburt.
Chránil tu Lygijku od narození.
Er wird Dir gefallen, er wird von den grünen Zweigen einer Buche beschützt.
Bude se ti líbit, bude chráněn zelenými větvemi buku.
Dort kann niemand beschützt werden.
Když jste tam, neochrání vás nikdo.
Seit er mir sagte, wie sehr er seine Frau hasst, habe ich ihn beschützt.
Chránil jsem ho od toho rozhovoru ve vlaku, kdy mi řekl, jak moc nenávidí svou ženu.

Nachrichten und Publizistik

Vielleicht wird Hurrikan Sandy Bürger und Politiker der USA dazu bewegen, den Klimawandel ernst zunehmen und eine öffentliche Politik umzusetzen, die die Städte und Küsten Amerikas beschützt.
Možná že hurikán Sandy přiměje americké občany a politiky, aby vzali vážně změnu klimatu - a zavedli veřejné politiky zaměřené na ochranu amerických měst a pobřeží.
Wenn die Angestellten von einer staatlichen Behörde vor sexueller Belästigung beschützt würden, anstatt von ihrem Gewerkschaftsvertreter, dann würden ihre Rechte in angemessener Weise vertreten.
I kdyby zaměstnance proti sexuálnímu obtěžování na pracovišti měla místo podnikového odborového předáka chránit státní agentura, budou práva zaměstnance ochráněna naprosto stejně.
Wenn Menschen nicht mehr darauf vertrauen können, durch demokratische Institutionen beschützt zu werden, wenden sie sich dem Extremismus zu.
Když lidé ztratí víru, že je ochrání demokratické instituce, uchýlí se k extremismu.
Das ist der Rahmen, in dem unsere Freiheiten beschützt oder zerstört werden.
Je to kontext, v němž jsou naše svobody chráněny, či ničeny.
Sie betrachten die die europäische Verfassung irrtümlicherweise als eine weitere Herausforderung, und dies zu einem Zeitpunkt, wo sie verhätschelt und beschützt werden wollen.
Evropskou ústavu mylně považují za další výzvu, která přichází v době, kdy chtějí být hýčkáni a chráněni.

Suchen Sie vielleicht...?