Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beleuchten Deutsch

Übersetzungen beleuchten ins Tschechische

Wie sagt man beleuchten auf Tschechisch?

beleuchten Deutsch » Tschechisch

osvětlit osvětlovat osvítit ozářit objasnit

Beleuchten Deutsch » Tschechisch

osvětlení

Sätze beleuchten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beleuchten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Abwurfzone zu beleuchten.
Světly vymezit oblast pro seskok.
Damit kann man eine ganze Stadt beleuchten.
Ohňostroj pro celé město!
Man müsste hier alles beleuchten.
Tady by to chtělo nasvítit.
Eine außergewöhnliche Gelegenheit, das menschliche Gehirn zu beleuchten oder, irdisch ausgedrückt, Gutes und Böses im Menschen zu untersuchen.
Máme mimořádnou příležitost posoudit lidskou mysl, nebo prozkoumat, v pozemském smyslu, roli dobra a zla v člověku.
Ich muß. die Kirche beleuchten. Es soll hell sein. wie am Tage.
Je třeba si posvítit.aby tu bylo dobře vidět. jako ve dne.
Man muß die Kirche beleuchten, damit es hell wird, wie am Tage.
V kostele musí být světlo jako ve dne.
Und wir beleuchten den neuesten Renner in Sachen Sicherheit: Rauchmeldersysteme.
A podíváme se zblízka na nové bezpečnostní zařízení detektory kouře.
Wir beleuchten heute abend einige dieser Fragen und treffen Leute, deren Meinungen sich zu einer echten Kontroverse entwickeln.
Na tyto otázky dostaneme dnes večer odpovědi. Setkáme se s příznivci i odpůrci a zeptáme se,v čem je hlavní rozpor.
Um das Thema weiter zu beleuchten, habe ich Dr. Richard Philmore vom Gesundheitsministerium im Studio.
Abychom případ lépe osvětlili, je tady se mnou Dr. Richard Philmore z ministerstva zdravotnictví a sociální péče.
Dann wird man die Frage der Inkompetenz näher beleuchten müssen.
Potom se musíme zaobírat otázkou neschopnosti.
Ihren erstaunlich geschickten Umgang mit Geld etwas näher zu beleuchten?
Osvětlete nám tedy vaše prazvláštní peněžní transakce.
Ein Elektrokabel von der Größe dieser Münze könnte eine Stadt beleuchten.
Přredstavte si elektrický kabel rozměru této mince, který osvětlí celé město.
Wir werden eine Landebahn beleuchten.
Rozsvítíme jednu přistávací dráhu.
Dann jagen wir genug Strom durch ihn durch, um ganz Birmingham zu beleuchten.
A co teď uděláte s Billem? Nic. Pokud ho neusvědčíme.

Nachrichten und Publizistik

Es ist wichtig, diesen Ansatz näher zu beleuchten; nicht nur, weil die EU die umfangreichste und ehrgeizigste Klimapolitik weltweit verfolgt, sondern auch weil andere Klimapolitiken ähnliche Mängel aufweisen.
Zabývat se tímto přístupem je důležité nejen proto, že EU provádí nejrozsáhlejší a nejambicióznější klimatickou politiku na světě, ale i proto, že klimatické politiky jinde často trpí podobnými nešvary.
Zwei Initiativen - das vom Politikwissenschafter Ted Gurr ins Leben gerufene Polity Project und die Freedom in the World -Umfragen von Freedom House - beleuchten die Situation der politischen Rechte in beinahe jedem Land.
Hodnocením politických práv v téměř všech zemích světa se zabývají dvě iniciativy - Polity Project založený politologem Tedem Gurrem a každoroční výzkumy Svoboda ve světě organizace Freedom House.
Drittens beleuchten die gegenwärtigen Finanzturbulenzen ein schon lange bestehendes, aber drängendes Problem für Europa: das Fehlen glaubwürdiger Vorsorgemaßnahmen zur Bewältigung grenzübergreifender Bankenkrisen.
Konečně, současné finanční pozdvižení podtrhuje dlouhotrvající, ale naléhavý problém Evropy: nedostatek věrohodných opatření k řešení přeshraničních bankovních krizí.
Zunächst einmal ist sie auf die Verwendung fossiler Brennstoffe angewiesen, um die Ställe zu beleuchten und zu belüften und um das von den Hühnern verzehrte Getreide zu transportieren.
Zaprvé, s osvětlením a ventilací hal a s přepravou zrní zkrmovaného kuřaty spoléhá na využívání fosilních zdrojů energie.
Die Wählerzahlen beleuchten die Bedeutung der Einwanderungsfrage für die heutigen Präsidentschaftskampagnen vielleicht am besten.
Nejlepším vysvětlením významu imigrační rovnice v dnešních prezidentských kampaních jsou tak možná volební údaje.

Suchen Sie vielleicht...?