Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB osvítit IMPERFEKTIVES VERB osvěcovat

osvítit Tschechisch

Übersetzungen osvítit Übersetzung

Wie übersetze ich osvítit aus Tschechisch?

osvítit Tschechisch » Deutsch

beleuchten anstrahlen erleuchten aufklären

Synonyme osvítit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu osvítit?

osvítit Tschechisch » Tschechisch

osvětlit napadnout blesknout hlavou

Konjugation osvítit Konjugation

Wie konjugiert man osvítit in Tschechisch?

osvítit · Verb

Sätze osvítit Beispielsätze

Wie benutze ich osvítit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Co nejvíc osvítit!
Nehmt alle Lampen mit.
Mohl by film osvítit.
Er könnte den Film belichten.
Krásné pódium co jsi pro postavil? Chtěl jsi ho osvítit jenom svíčkami.
Die schöne Bühne, die du für mich bauen wolltest, nur von Kerzen beleuchtet.
Potřebujeme osvítit plochu.
Wir brauchen Licht.
Dobrá, tak bys nám teda mohl alespoň trochu osvítit plány Bestie.
Dann kannst du uns vielleicht sagen, wie der Plan der Bestie lautet.
to pravděpodobně opravdu dlouhou kapitolu o spontánní regeneraci, takže jsem myslel, že by to mohlo osvítit celej ten tvůj zázrak.
Es hat angeblich ein wirklich großes Kapitel über spontane Regeneration, also habe ich mir gedacht, es würde dir vielleicht das ganze Wunder-Zeug erklären.
Nechte se osvítit světlem božím.
Möge das Licht des Herrn auf dich herab scheinen.
Od teď a nadále, budu činit veškerá triviální rozhodnutí pomocí této kostky, za účelem ulehčit mysli abych mohl dělat to, co mi jde nejlépe - osvítit a udivovat.
Von jetzt an. habe ich mich entschlossen, alle trivialen Entscheidungen mit einem Würfelwurf zu treffen,. und dadurch meinen Geist für das freizumachen, was es am besten kann: Erleuchten und verblüffen.
Kéž byste se nechali osvítit.
Wenn ihr nur das Licht sehen könntet.
Pokud jste chtěli osvítit, zbavit iluzí, či jak to nazýváte, stále nechápu, proč jste se namáhali udělat ze farmáře.
Wenn Sie mich wirklich hätten erleuchten wollen oder wie auch immer sie es nennen, dann verstehe ich immer noch nicht, warum Sie sich die Mühe gemacht haben, mich zu einem Bauern zu machen.
Když Paula zabijí, nezemře, protože mesiáš může osvítit celé lidstvo.
Wenn Paul getötet wird, stirbt er nicht weil er der Messias der Menschheit ist, der sie erleuchten kann.
Víte, vyráží ven hledat sex, ale na sobě kabbala náramek, takže víte, že je duchovní a že by vás tak nějak mohl osvítit.
Wisst ihr, er ist auf der Suche nach Sex, aber er trägt diesen Kabbala Schmuck, was einem suggeriert, dass er spirituell ist und er würde dir sozusagen die Erleuchtung reinvögeln.
Mohl by někdo tuhle kobku laskavě osvítit?
Können wir bitte etwas Licht in diesem Verlies bekommen?
Tak teda řekni svý dámě, že chci osvítit její hruď. a zapíchat si.
Na, dann sagen Sie mal Ihrer Lady, ich will ihre Brust mit. Und anderes Sexzeugs.

Suchen Sie vielleicht...?