Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beleuchtet Deutsch

Übersetzungen beleuchtet ins Tschechische

Wie sagt man beleuchtet auf Tschechisch?

beleuchtet Deutsch » Tschechisch

osvětlený iluminovaný

Sätze beleuchtet ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beleuchtet nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Die Straße ist beleuchtet.
Ulice je osvětlena.

Filmuntertitel

Warum ist es beleuchtet?
Jak to, že je tu světlo?
Aber alles ist beleuchtet.
Vždyť je vše osvětleno.
Nirgends brannte ein Licht. Auch die Spielbank war nicht mehr beleuchtet.
Nikde ani světýlko.
Der Stand war Tag und Nacht beleuchtet.
Stanoviště bylo celý den osvětlené.
Ihr beiden müsst nachher zusehen, dass der König gut beleuchtet ist.
Vy dva musíte dávat pozor, aby byl král dobře nasvícen.
Sein Hintergrund wird zum Morast und muss beleuchtet werden.
Je jako močál, ve kterém se chce každý šťourat.
Sie sollten es mal abends sehen, wenn es beleuchtet ist.
Měl bys to tady vidět, když se v noci rozsvítí světla.
Gewächshäuser, Generatoren, sogar einige Straßen sind beleuchtet.
Sestrojili si generátory. V některých oblastech jsou pouliční lampy.
Der Boden ist beleuchtet, wo du tanzen wirst.
Mám tam nový repráky. Podlaha se rozsvítí tam, kde budeš tancovat.
Die Städte Perth und Rockingham sind für dich beleuchtet.
Celý Perth a Rockingham svítí pro tebe.
Doch als vor zwei Jahren das Schloss wieder beleuchtet war. wussten wir, dass er zurück ist.
Prý je starý něco mezi 5 a 10 tisíci lety.
Ich hatte die Sache von allen Seiten her beleuchtet, auch die Tatsache, dass gewisse Gebrechen und Defekte allgemein belustigend wirken, obwohl deren Träger ein Leben lang darunter leiden.
Zvážil jsem pravděpodobně většinu možných pohledů na věc, včetně toho, že určitá zranění a nedokonalosti jsou, spíše k pobavení, kdežto jiná jsou docela nebezpečná, pro postiženou osobu.
Ja, der Park ist gut beleuchtet.
Ano. Park je osvětlen dobře.
Gut beleuchtet?
Dobře? - Ano.

Nachrichten und Publizistik

Ein Problem nach dem anderen wird beleuchtet.
Pod drobnohled se dostává jeden problém za druhým.
Die Nützlichkeit einer politischen Gestaltung durch verschiedene Sichtweisen wird durch die Erfahrung der Fed beleuchtet, die durch eine historisch gewachsene, dezentrale Machtstruktur bestimmt ist.
Zkušenost Fedu - utvářeného historicky decentralizovanou mocenskou strukturou - jasně ukazuje přínosy procesu formulování politiky na základě rozmanitých názorů.
Diese sind es wert, näher beleuchtet zu werden.
Ty stojí za zamyšlení.
Ich möchte die Debatte daher erweitern und die Angelegenheit aus einer ganzheitlicheren Perspektive betrachten, die drei miteinander zusammenhängende Faktoren beleuchtet: Umgestaltung, Operationen und die Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft.
Dovolte mi tedy debatu rozšířit a nabídnout ucelenější perspektivu tím, že ozřejmím tři vzájemně provázané prvky: obrannou transformaci, obranné operace a širší kontext snah mezinárodního společenství.

Suchen Sie vielleicht...?