Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausmalen Deutsch

Sätze ausmalen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausmalen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das kannst du dir doch ausmalen!
Neuhodneš to z toho, co jsi právě viděl?
Rufus und der Major hassen einander. Wenn die Big Muddy an einen von ihnen fallen würde. Die Folgen möchte ich mir lieber nicht ausmalen.
Jenže Rufus a Major se tak nenávidí, že kdyby jeden v nich rozhodoval o Big Muddy bojím se na to pomyslet.
Sie können sich ausmalen, was das für Konsequenzen hätte.
Doufám, že si dokážete představit katastrofální důsledky, které z toho pro Francii v mezinárodní sféře vyplynou.
Wenn Sie schon mal da sind, können Sie die Ohren grau ausmalen.
Tady jste. Můžete vybarvit uši šedě.
Du kannst es ausmalen, wenn du willst.
Můžeš si to vybarvovat.
Unglaublich. Ich kann mir nur ausmalen wie es ist durch die Sterne schweifen, dein Schicksal in deinen eigenen Händen.
Ty bys chtěl, aby lidé učinili takový výrazný průlom?
Ihn festnehmen? Kannst Du Dir ausmalen was der Richter und die Jury sagen werden?
Dovedeš si představit, co by si myslela porota a soudce?
Ich will Ihnen etwas ausmalen.
Dovol, abych ti nakreslil obrázek.
Das wollte ich ausmalen!
Ne, ne.
Dinge, die sich manche Leute gar nicht ausmalen wollen.
Věci, co si někteří bojí i představit.
Oder war es Ausmalen nach Zahlen?
Podle návodu?
Sie können sich das doch selbst ausmalen.
Sakra, mohl jsi na to přijít i sám.
Er kann sich die Dimensionen dieser Verschwörung nur ausmalen, aber er denkt, Sie gehören dazu.
Netuší kam sahá tohle spiknutí,ale myslí si.. že jste jeho součástí-- vy i váš kolega.
Doch ich konnte mir seinen Schmerz darüber ausmalen, sich inmitten des volkes, das er doch liebte und verehrte, isoliert zu fühlen.
A přece jsem rozpoznal, že se v jeho výrazu zračí bolest, když tam stál mezi prostými lidmi, které ctil a miloval a přece byl od nich tak izolován.

Nachrichten und Publizistik

Man kann sich nur zu gut die gravierenden Folgen ausmalen, wenn Einsätze, die ohnehin schon dünn verteilt sind, weiter gekürzt werden.
Lze si představit, jak vážné důsledky by mělo osekání operací, které jsou teď rozdrobené.
Man kann sich nur schwerlich eine noch schlimmere Vorstellung einer Regierung ausmalen.
Těžko si lze představit horší výkon vlády.

Suchen Sie vielleicht...?