Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Auflösung Deutsch

Übersetzungen Auflösung ins Tschechische

Wie sagt man Auflösung auf Tschechisch?

Sätze Auflösung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Auflösung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Aber wegen der Auflösung des Clans wäre Euer Tod sinnlos.
Dům to nezachrání, je ztracen.
Überall Zeichen von Auflösung und Zerstörung.
Koroze a hniloba jsou úplně všude.
Pi ist eine transzendente Zahl ohne Auflösung.
Jak dobře víme, hodnota je nekonečně dlouhé číslo.
Die Auflösung ist nicht gut.
Nevidím tu žádný rozklad.
Ja, aber die Auflösung war bei 4,5.
Ano, ale rozklad nastal při 4,5.
Gute Reise. Und nun zur Auflösung unseres Wettbewerbes. für den wir nach einem abfälligen Ausdruck für Belgier fragten.
Nyní k výsledkům soutěže z minulého týdne, kdy jsme vás požádali, abyste našli hanlivé jméno pro Belgičany.
Mit der Auflösung der Verlobung mit Prinzessin Sophie begann unsere Tragödie.
Zrušením zasnoubení s princeznou Sofií začala naše tragédie. Jeho Veličenstvo se přestalo starat o státní záležitosti.
Nach Auflösung des Morgennebels scheint überall die Sonne.
Po rozplynutí ranních mlh bude všude svítit slunce.
Gekko glaubt, die Auflösung von Bluestar führt zu 30 Dollar pro Aktie.
Gekko si myslí, že když zlikviduje Bluestar, dostane 30 babek za akcii.
Sobald jemand den Mund aufmacht, haben Sie die Auflösung parat.
Jen někdo začne mluvit, ty znáš řešení, a pak to není záhada.
Die Auflösung wird es genannt.
Říká se tomu Rozhodnutí.
Vor etwa 20 Jahrhunderten gab es keine Auflösung, da kümmerten wir uns kaum um unsere Alten.
Před 15 20 stoletími jsme neměli to Rozhodnutí. Nestarali jsme se o staré lidi.
Die Auflösung ist eine Feier des Lebens.
Rozhodnutí je oslavou života.
Durch das Standardalter für die Auflösung ist keiner benachteiligt.
Jednotný věk pro Rozhodnutí platí absolutně pro všechny.

Nachrichten und Publizistik

Jugoslawien ist zerfallen, doch die Auflösung ist unvollständig.
Jugoslávie byla rozdrobena, ale rozpad není u konce.
In der Zwischenzeit bleibt das Rezessionsrisiko unbequem hoch, die Arbeitslosenkrise verschärft sich weiter, und die soziale Ungleichheit wird im Zuge der weiteren Auflösung der überstrapazierten sozialen Sicherheitsnetze immer größer.
Během takového procesu se riziko recese drží nepříjemně vysoko, krize nezaměstnanosti se prohlubuje a nerovnosti se zvětšují, neboť se ukazuje, že systémy sociálního zabezpečení, beztak napjaté, jsou ještě děravější.
Alle fünf stimmen überein, dass die Auflösung dieser Ungleichgewichte in ihrer aller Interesse liegt.
Všechny se shodují, že vyřešení těchto nerovnováh je v zájmu každé z nich.
Andernfalls droht der Weltwirtschaft weiterhin Gefahr durch neuerlichen Protektionsdruck sowie wirtschaftliche oder politische Ereignisse, die eine ungeordnete Auflösung der Ungleichgewichte auslösen und das Wirtschaftswachstum untergraben könnten.
Jinak zůstane světová ekonomika ohrožena novými protekcionistickými tlaky a ekonomickými či politickými událostmi, které by mohly vyvolat neorganizované řešení nerovnováh a podkopat růst.
Italien ist der wahrscheinlichste Kandidat, den Exitus aus der Eurozone anzuführen, obwohl ein politischer Schock auch in Frankreich dazu bringen könnte, mit Deutschland über die Auflösung der Währungsunion zu verhandeln.
Hlavním kandidátem na vystoupení z eurozóny je zřejmě Itálie, avšak politický šok by mohl nastat také ve Francii a ponouknout tuto zemi, aby zahájila s Německem jednání o rozpuštění měnové unie.
Überdies endet gleichzeitig mit der Auflösung des Parlaments auch die Amtszeit von Präsident Carlo Azeglio Ciampi und das heißt, dass sein, vom neuen Parlament zu wählender Nachfolger ohne Mehrheit in beiden Kammern eine Regierung zu nominieren hätte.
Navíc ve stejnou dobu, kdy se rozpouští parlament, končí mandát prezidenta Carla Azeglia Ciampiho, což znamená, že jeho nástupce, zvolený novým parlamentem, by musel nominovat vládu bez většiny v obou komorách.
Die Gesamtsparquote der Haushalte ist die Differenz zwischen den Ansparungen der Sparer und der Auflösung von Ersparnissen durch jene, die diese aufbrauchen.
Agregátní míra úspor domácností je výsledkem rozdílu mezi úsporami těch, kdo spoří, a absencí úspor těch, kdo nespoří.
Die dritte Welle von 1989 bis 1992 wurde durch die Auflösung der Sowjetunion und den Zusammenbruch der dortigen Produktion ausgelöst.
Třetí vlnu, v letech 1989 1992, vyvolal rozpad Sovětského svazu, který způsobil kolaps tamního výstupu.
Eine frühzeitige Auflösung könnte jedoch das Überleben des europäischen Binnenmarktes und der EU ermöglichen.
Brzký rozpad by ale mohl umožnit přežití jednotného trhu a EU.
Die radikalste dieser Entscheidungen betraf die Auflösung des von 30 Millionen Ägyptern gewählten Parlaments auf Grundlage eines Urteils des mit dem Militärrat verbündeten Obersten Gerichtshofs.
Nejradikálnějším z těchto rozhodnutí bylo rozpuštění parlamentu, do něhož hlasovalo 30 milionů Egypťanů, na základě rozhodnutí Nejvyššího soudu nakloněného SCAF.
Sollen die Slowenen, die dem Schlimmsten der blutigen Auflösung Jugoslawiens ausgewichen sind, sich nun auf ein neues föderales Abenteuer einlassen, auch wenn es ein europäisches ist?
Měli by Slovinci, kteří se během krvavého rozpadu Jugoslávie vyhnuli nehoršímu, dnes skočit do nového federalistického dobrodružství, třebaže evropského?
Doch muss man die unangenehme Frage stellen, ob die Krise zu einer Auflösung der europäischen Integration führen könnte.
Skutečně obtížná otázka, kterou si musíme klást, však zní, zda by krize mohla vést ke zvratu evropské integrace.
Mit der zunehmenden Schwierigkeit, gemeinsame geld- und haushaltspolitische Maßnahmen zu verfolgen, würde das Risiko der völligen Auflösung der Eurozone wachsen.
Jelikož je čím dál těžší uskutečňovat soudržné fiskální a měnové politiky, riziko úplného rozpuštění eurozóny by vzrostlo.
Einfach ausgedrückt könnte man Folgendes sagen: Für Russland, das gerade eben selbst am Rande der territorialen Auflösung stand, wäre es selbstmörderisch, seine Stärke auf dem Zusammenbruch seines Nachbarn aufzubauen.
Jednoduše řečeno, pro Rusko, které samo právě překonalo nebezpečí územního rozpadu, by bylo sebevražedné budovat svou sílu na kolapsu svého souseda.

Suchen Sie vielleicht...?