Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wundern Deutsch

Übersetzungen wundern ins Russische

Wie sagt man wundern auf Russisch?

Sätze wundern ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wundern nach Russisch?

Einfache Sätze

Überrascht sein, sich wundern, heißt anfangen, zu verstehen.
Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Da braucht man sich nicht zu wundern.
Тут нечему удивляться.
Man braucht sich nicht zu wundern, dass sie ausgestorben sind.
Неудивительно, что они вымерли.
Ich würde mich nicht wundern, wenn das geschähe.
Я бы не удивился, если бы это произошло.
Ich würde mich nicht wundern, wenn das geschähe.
Я бы не удивилась, если бы это произошло.
Ich würde mich nicht wundern, wenn das geschähe.
Я бы не удивилась, если бы это случилось.
Ich würde mich nicht wundern, wenn das geschähe.
Я бы не удивился, если бы это случилось.

Filmuntertitel

Frank, ich muss mich doch wundern.
Ты меня удивляешь.
Würde mich wundern.
Вряд ли.
Die werden sich wundern!
Мы их перехитрим!
Der Arme wird sich wundern.
Бедняга, его ожидает много сюрпризов.
Würd mich nicht wundern!
Может быть.
Es würde mich nicht wundern, wenn der alte Herr seinem Grab entstiege.
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Würde mich nicht wundern.
Неудивительно.
Es sollte mich nicht wundern.
Неудивительно.
Wie gesagt, auch in München mussten sich einige Leute wundern.
Детскую оперу! Как я уже говорил, в Мюнхене кое-кто тоже довольно сильно был удивлен.
Der Tod. Sein Gegenteil ist die Sehnsucht. Warum wundern Sie sich also?
Смерть, а противоположностью ей было желание.
Wie können Sie sich also wundern?
Так чемутутудивляться?
Würde mich nicht wundern.
Ничего особого.
Danach wird sich niemand über irgendwas wundern.
Теперь никто не удивится.
Irgend etwas scheint ihn zu wundern.
Мне не понравился его взгляд. Кажется, его что-то беспокоит.

Nachrichten und Publizistik

Muss man sich dann wundern, dass so viele rational denkende Menschen versuchen, aus einer politischen Realität klug zu werden, die in der Tat ungewöhnlich unübersichtlich geworden ist?
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Afrikanische Bauern könnten sich wundern, warum ausgerechnet Bush - und nicht irgendein linksgerichteter Demokrat - Newt Gingrichs erzkonservative und stolzeste Errungenschaft, nämlich die teilweise Reform der Subventionen für die Landwirtschaft, umstieß.
Африканским фермерам следовало бы задаться вопросом, как мог Буш - а не какой-нибудь демократ левого толка - аннулировать гордость ультраконсерватора Ньюта Джингрича: частичную реформу сельскохозяйственных субсидий.
Unabhängig davon, welche Erklärung die richtige ist, lässt die Entwicklung von Rezessionen der jüngeren Vergangenheit darauf schließen, dass wir uns nicht wundern müssen, dass sich die Arbeitsmarkterholung hinzieht.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время.
Diese Punkte sind zwar nicht völlig belanglos, aber ich würde mich ungern in der Situation wiederfinden, sie ganz normalen Wählern erklären zu müssen, die sich über Großbritanniens neue Europapolitik wundern.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
Ein oder zwei Jahrzehnte wirtschaftlicher Freiheit werden aber den Appetit der Chinesen auf Selbst- und Mitbestimmung so groß werden lassen, dass wir uns noch wundern werden.
Десять или двадцать лет экономической свободы и роста дадут Китаю людей и аппетит для самоопределения и участия, который может удивить всех нас, проживающих в других странах.
Wie sollten uns daher nicht wundern, wenn die chinesische Führung bald - vielleicht bei der Generalversammlung der Partei 2002 - eine neue Doktrin ausruft, um dem neuen Staatsmodell gerecht zu werden.
Нам не следует удивляться, если вскоре - возможно, на генеральной ассамблее партии в 2002 году - лидеры Китая формально призовут к разработке новой доктрины, которая бы соответствовала новой модели Китая.
SOFIA: Die Einwohner der verschlafenen Stadt Schengen, nahe an der Grenze Luxemburgs mit Frankreich und Deutschland gelegen, würden sich darüber wundern, mit welcher Abscheu man in Osteuropa auf ihre Heimatstadt sieht.
СОФИЯ: Жителей Шенгена, сонного городка вблизи границы Люксембурга с Францией и Германией, очень бы удивила ненависть, испытываемая к их родному городу по всей Восточной Европе.
Wenn das die Zukunft ist, die wir anstreben, sollten wir ihr in vollem Bewusstsein und mit Entschlossenheit entgegenschreiten und nicht ziellos dahindümpeln, bis wir in ein Loch fallen, hinaufsehen und uns wundern, wie wir da hineingekommen sind.
Если это то будущее, к которому мы стремимся, мы должны идти туда с полным пониманием и целеустремленностью, а не бесцельно брести до тех пор, пока мы не свалимся в яму, выглянем оттуда и удивимся, как мы туда попали.
Über die Schwierigkeiten, die andere kulturelle und linguistische Gruppen sicherlich erfahren, wenn sie versuchen in der Wissenschaft gehört zu werden und die entsprechende Anerkennung zu bekommen, brauchen wir uns also nicht weiter wundern.
Поэтому не надо удивляться сложностям, которые испытывают люди, принадлежащие к другим лингвистическим и культурным группам, пытающиеся сказать свое слово и получить должное признание в науке.

Suchen Sie vielleicht...?