Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wegen Deutsch

Übersetzungen wegen ins Russische

Wie sagt man wegen auf Russisch?

Sätze wegen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wegen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.
Мы не можем спать из-за шума.
Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.
Мы не можем заснуть из-за этого шума.
Meine Eltern streiten sich dauernd wegen Kleinigkeiten. Das regt mich so auf!
Мои родители часто ссорятся из-за пустяков. Это меня раздражает.
Das Flugzeug wurde wegen Nebel nach München umgeleitet.
Из-за тумана самолёт был перенаправлен в Мюнхен.
Meine Stimme ist rau wegen der Erkältung.
У меня хриплый голос из-за простуды.
Er hat seine Freunde des Geldes wegen verraten.
Он предал своих друзей ради денег.
Das Flugzeug hatte wegen des schlechten Wetters Verspätung.
Самолёт опоздал из-за плохой погоды.
Der Flughafen wurde wegen des Nebels gesperrt.
Аэропорт был закрыт из-за тумана.
Wegen Regens mussten wir das Spiel absagen.
Из-за дождя нам пришлось отменить игру.
Ich habe mich wegen des Verkehrsstaus verspätet.
Я опоздал из-за пробок.
Wegen Streiks musste ich meine Reise absagen.
Из-за забастовки мне пришлось отменить свою поездку.
Er konnte wegen Krankheit nicht kommen.
Он не смог прийти из-за болезни.
Was?! Du hast deine Hausaufgaben wegen eines Fußballspiels nicht gemacht? Das ist keine Entschuldigung.
Что?! Ты не сделал уроки из-за футбольного матча? Это не оправдание.
Bill ist wegen der Prüfung nervös.
Билл нервничает из-за экзамена.

Filmuntertitel

Wegen Silas. Du wirst es nicht tun.
Я могу сдать тебя. за Сайласа.
Jetzt müssen die Leute in Clarksville wegen mir leiden.
Теперь все эти люди в Кларксвилле будут страдать из-за меня.
Vielleicht ist es wegen uns.
Может, это из-за нашего разрыва.
Einen Monat später wurde sie wegen Verrats eingesperrt.
А месяц спустя её осудили за измену.
Lizzy, wegen Tom.
Высылаем туда команду.
Ich will jetzt eine Verhandlung wegen Hexerei vom Anfang bis zum Ende darstellen, die stattfand als der Papst reisende Inquisitoren nach Deutschland sendete.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Sie belästigen mich wegen ein paar Gören?
Из-за этого Вы меня беспокоите?.. Плевал я на выродков!
Wegen der hast du mich also angerufen. Wo hast du sie gefunden?
Это та пташка, по поводу которой ты звонил?
Und ihr Mann ist in Europa, wegen einer Krankheit.
А муж уехал в Европу на лечение.
Sie kommt normalerweise 2 oder 3 Mal pro Woche wegen der Post.
Несколько раз в неделю, за письмами.
Ich auch, Helen, aber nicht wegen mir, sondern wegen dir.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Ich auch, Helen, aber nicht wegen mir, sondern wegen dir.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Mrs. Blake telefonierte wegen Zugverbindungen nach Norfolk.
Я слышала, как она звонила насчет билетов до Норфолка.
Ich war in Berlin bei einem Spezialisten wegen meiner alten Geschichte.
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.

Nachrichten und Publizistik

Der Polizist, mittlerweile von mehreren Kollegen unterstützt, nahm den Professor wegen ungebührlichen Benehmens fest.
Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
Wegen dieser Regel können Kapitalanleger nur eine scheinbare Verschlechterung der Haushaltslage des Landes feststellen und werden daher höhere Zinssätze verlangen.
Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Sharon wurde wegen seines Versprechens gewählt, dass er Frieden und Sicherheit bringen würde.
Он обещал своим избирателям мир и безопасность, но не добился ни одного, ни другого.
Sie liegt vielmehr darin, dass die Struktur der EU jetzt nicht nur nach einem neuen Konsens über die Rolle Europas in der Welt verlangt, sondern auch nach neuen Wegen, diesen Konsens zu erreichen.
Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. История не останавливается, так как Европа занята выяснением внутреннего соотношения сил.
Reformen sind angesagt - teilweise aufgrund des Skandals, aber auch wegen des Unvermögens der Vereinten Nationen, sich den Herausforderungen in Ruanda, im Kosovo, im Irak und jüngst auch im Sudan wirksam zu stellen.
Назрела реформа - частично из-за скандала, но также из-за неспособности ООН эффективно решать проблемы широкого спектра, начиная от Руанды и Косово и заканчивая Ираком и, в последнее время, Суданом.
Dies ist um so beachtenswerter, als dass Ecuador wahrscheinlich das erste Land in der jüngsten Geschichte war, das nicht wegen Zahlungsunfähigkeit, sondern wegen Zahlungsunwilligkeit pleite ging.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Dies ist um so beachtenswerter, als dass Ecuador wahrscheinlich das erste Land in der jüngsten Geschichte war, das nicht wegen Zahlungsunfähigkeit, sondern wegen Zahlungsunwilligkeit pleite ging.
Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Der Irakkrieg wurde vorgeblich wegen Saddams Massenvernichtungswaffen begonnen, aber mit jedem Tag, der verstreicht wird klarer, dass dieses Bedrohungsszenario aufgebauscht wurde.
Основной причиной начала войны в Ираке считалось наличие у Саддама Хусейна оружия массового поражения, однако с каждым днем мир все больше убеждается в том, что эта угроза была сильно преувеличена.
Außerdem hätte die Regierung, um die Banken zu verstaatlichen, die Wall-Street-Kapitäne und ihre Vorstände wegen des ungeheuerlichen Missmanagements ihrer Unternehmen entlassen müssen.
Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Trotz (oder wegen) ihres Beharrens, dass alle, die nicht aufseiten Amerikas stünden, seine Feinde seien, hat die Bush-Administration viele vor den Kopf gestoßen, die sich entweder als Freunde der USA betrachteten oder sich neutral verhielten.
Несмотря на свою настойчивость(или из-за нее), которая заключается в том, что все, кто не с Америкой - против нее, администрация Буша отдалила многих тех, кто раньше считал себя или друзьями Соединенных Штатов, или оставался нейтральным.
Einige der Ärmeren schaffen es zwar noch, die Ausgaben für ihre Gesundheit zusammenzukratzen, doch fällt ihnen das wegen der Inflation bei den Gesundheitskosten, die zur Zeit doppelt so schnell wächst wie die allgemeine Inflation, zunehmend schwerer.
Некоторые несостоятельные граждане умудряются наскрести на медицинское обслуживание, но это становится все сложнее из-за инфляции на медицинские услуги, которая в настоящее время в два раза выше, чем общий уровень инфляции.
Die Inkraftsetzung eines solchen Paketes könnte die Produktionsleistung und das Beschäftigungswachstum fördern, indem Bedenken der Investoren wegen zukünftiger Defizite zerstreut werden und das Vertrauen der Verbraucher und Unternehmer gestärkt wird.
В действительности принятие такого пакета может укрепить производство и рост занятости за счет облегчения озабоченности инвесторов относительно будущего дефицита и укрепить потребительскую и деловую уверенность.
CAMBRIDGE: Die Europäische Zentralbank (EZB), erfasst von einer wegen der Ölpreise und eines Dollar-Höhenflugs steigenden Inflation, hat die Zinssätze nochmals um eine Stufe erhöht.
КЕМБРИДЖ: Растущие цены на нефть и укрепляющийся доллар породили инфляцию в Европе и заставили Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) поднять процентную ставку еще на одну отметку.
Auch Milosevics Auslieferung an das Den Haager Kriegsverbrechertribunal, um sich wegen Kriegsverbrechen zu verantworten - ein Prozess der in Serbien ohne Zwischenfall geblieben war - verlief friedlich.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.

Suchen Sie vielleicht...?