Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

ввиду Russisch

Übersetzungen ввиду Übersetzung

Wie übersetze ich ввиду aus Russisch?

ввиду Russisch » Deutsch

wegen in Anbetracht angesichts

Synonyme ввиду Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu ввиду?

Sätze ввиду Beispielsätze

Wie benutze ich ввиду in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Я имел ввиду не этот бизнес.
Ich rede nicht über Laster.
Я имела ввиду, мистер Роджерс.
Ich meine, Mr. Rogers.
Если ты имеешь ввиду твои последние записи, мы вчера продали последнюю.
Wenn du deine Platte meinst, die ist seit gestern ausverkauft.
Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца?
Ja. - Eine Frau von Ihrer Kultur, Schönheit und Wohlhabenheit will so einen Hochstapler heiraten?
Вы имеете ввиду, что он пошёл на ланч с кем-то из работниц?
Er ist mit einer der Aushilfen zu Tisch?
Что ты имеешь ввиду?
Wie bitte?
Я имею ввиду, если и есть человек, которого я бы не хотел пугать,...то это ты.
Wenn es jemanden gibt, den ich nicht hätte erschrecken wollen, dann sind Sie es.
Они знают, кто им не нравится, если вы поняли, что я имею ввиду.
Man kann jeden täuschen, aber keine Katze.
Бедный мистер Крэг. - Что ты имеешь ввиду?
Was meinst du damit?
Я имею ввиду ряд налогоплательщиков, и, возможно, несколько комнат.
Eine Reihe von Steuerobjekten. Und vielleicht ein paar Wohnungen.
Что ты имеешь ввиду?
Was soll das heißen?
Что, по твоему, я имею ввиду?
Was glaubst du denn?
Мы имеем ввиду именно то, что говорим, не так ли?
Und wir meinten doch, was wir sagten, oder?
Но что-же ты имеешь ввиду?
Aber was hat das damit zu tun?

Nachrichten und Publizistik

Тем менее оправдан терроризм ввиду того, что в настоящее время существуют политические способы достижения целей.
Noch weniger rechtfertigen lässt sich der Terrorismus angesichts der vielen politischen Möglichkeiten, die sich anbieten, um ein politisches Ziel zu verfolgen.
Ввиду затруднительного положения Сербии, он имел больше властных полномочий, чем обычно имеют премьер-министры.
Infolge der misslichen Lage Serbiens sammelte er mehr Macht an, als sie Ministerpräsidenten normalerweise zusteht.
Во-первых, план выхода из монетарного и фискального давления может провалиться ввиду того, что политиков осуждают, если они принимают меры и если они эти меры не принимают.
Erstens könnte sich die Ausstiegsstrategie aus der Lockerung der Geld- und Finanzpolitik als Pfusch erweisen, denn die politischen Entscheidungsträger stehen in jedem Fall schlecht da.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ.
Angesichts dieser Übereinstimmungen zwischen historischen Präzedenzfällen und der gegenwärtigen Situation in Saudi Arabien, sollten wir die Möglichkeit von Reformen nicht ausschließen.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
Sie haben sich für Kontinuität entschieden - der Kern von Cristinas Kampagne -, weil sich ihre Lage seit 2001, als sich das Land mitten in einer wirtschaftlichen und politischen Krise befand, deutlich verbessert hat.
Поэтому они привержены продолжению переговоров и не собираются делать паузу ввиду предстоящих в апреле выборов на севере острова.
Deshalb haben sie sich dazu verpflichtet, ihre Gespräche weiterzuführen, anstatt vor den im April anstehenden Wahlen im Norden zu pausieren.
Однако позиция Беларуси может оказаться более выгодной, чем она себе представляет, ввиду спада российской экономики.
Doch die russische Wirtschaft schrumpft und so ist Weißrussland möglicherweise in einer stärkeren Position als ihm bewusst ist.
В результате банки перестают доверять друг другу и практически перестали одалживать деньги друг другу, что ставит под угрозу экономическую активность ввиду значительного снижения доступности кредитов для бизнеса.
Infolgedessen misstrauen sich die Banken gegenseitig und geben einander kaum noch Kredite, was durch deutliche Beschränkung der Verfügbarkeit von Krediten die Wirtschaftstätigkeit gefährdet.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
Obwohl viele Länder Gesetze erlassen haben, die den Einsatz und Missbrauch von Kindern als Arbeitskräfte verbieten, ist Optimismus über die Bedingungen, denen arbeitende Kinder ausgesetzt sind, unbegründet.
В краткосрочном плане инвестиционный взрыв приведет к росту инфляции ввиду исключительно ресурсоемкого характера промышленного роста.
Kurzfristig wird der Investitionsboom, bedingt durch den hochgradig ressourcenintensiven Charakter des Wachstums, die Inflation anheizen.
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки.
Was Chinas rückständiges Bildungssystem angeht, wird die große Anzahl der Universitätsabsolventen durch die insgesamt niedrigen Qualitätsstandards der Ausbildung zunichte gemacht.
Так как экономика Китая развивается, ее промышленность, ввиду неизбежной модернизации, уменьшит удельные выбросы парниковых газов.
Im Zuge seiner wirtschaftlichen Entwicklung wird China unweigerlich auf weniger CO2-intensive Industriezweige umsatteln.
Данное происшествие приобрело большое значение ввиду жарких споров о статусе эмигрантов и иностранных резидентов, как в Италии, так и во всех странах Европы.
Der Fall erlangte Brisanz, weil er die heftigen, momentan nicht nur in Italien, sondern in ganz Europa geführten öffentlichen Debatten über den Status von Flüchtlingen und legalen Ausländern weiter anheizt.
Это особенно важно, ввиду быстрого роста городов и неформальных поселении в развивающихся странах - где инфекционные заболевания могут распространяться намного быстрее.
Ganz besonders dringend erscheint dies im Lichte des rasanten Wachstums von Städten und informellen Siedlungen in den Entwicklungsländern - wo sich Infektionskrankheiten noch leichter ausbreiten.

Suchen Sie vielleicht...?