Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verzichten Deutsch

Übersetzungen verzichten ins Russische

Wie sagt man verzichten auf Russisch?

Sätze verzichten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verzichten nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich kann beim Frühstück nicht auf den Kaffee verzichten.
Я не могу отказаться от кофе за завтраком.
Bitte verzichten Sie auf das Rauchen, solange diese Anzeige leuchtet.
Пожалуйста, воздержитесь от курения, пока это объявление не погаснет.
Okay, ich werde auf dieses Pathos verzichten.
Хорошо, я буду отказываться от этого пафоса.
Europa kann auf Gas aus Russland nicht verzichten.
Европа без российского газа обойтись не может.
Kannst du eine Woche lang auf das Rauchen verzichten?
Ты можешь в течение недели воздерживаться от курения?
Wenn man frei und glücklich sein will, muss man auf das verzichten, was man nicht benötigt.
Если хочешь стать счастливым и свободным, необходимо отказаться от того, в чём не нуждаешься.
Viele junge Menschen verzichten aus ästhetischen Gründen auf einen Helm beim Radfahren.
По эстетическим соображениям, многие молодые люди пренебрегают необходимостью надеть шлем при езде на мотоцикле.

Filmuntertitel

Ich hoffe, Herr Kringelein ist so freundlich, auf den Tanz zu verzichten.
Мистер Крингеляйн окажет мне услугу, если не пойдет с вами танцевать.
Nein, da muss ich Sie enttäuschen. Ich werde auf diesen Tanz nicht verzichten.
Мистер Прайсинг, я и думать об этом не хочу.
Tut mir Leid, Mr. Kent. Auf meine Pistole werden Sie in Ihrer Sammlung verzichten müssen.
Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Niemand mehr als ich. Leider muss ich darauf verzichten.
Как бы я ни хотел принять участье в жеребьёвке, я не могу.
Können Sie auf Miss Novak verzichten?
Вы справитесь без мисс Новак?
Ich würde auf die Einschulung verzichten, wenn Sie dafür die Scheidungsklage zurückziehen.
Конечно, если вы прервёте бракоразводный процесс возможно, я не стану поступать сюда.
Dass Sie auf eine Forderung verzichten.
Отказ от иска. Вот здесь.
Verzichten wir auf die Komplimente.
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей.
Dass Henri zeitlebens ein Krüppel bleibt, ist der Beweis für unseren Irrtum. Wir müssen auf weitere Nachkommen verzichten.
Нам нельзя иметь детей.
Auf solche Freunde kannst du verzichten.
Они точно друзья?
Wenn ich nun auf einen Teil verzichten und mich stattdessen an eurem.
Но может, я забуду о них, если получу долю в этом. твоём мероприятии.
Darauf können wir verzichten.
В них нет необходимости.
Danke, ich möchte keinesfalls darauf verzichten.Alles Gute.
Спасибо, генерал, но я не хочу что-то пропустить. Без шуток.
Auf Ihren Einsatz kann ich verzichten.
Раз он написал, то, возможно, придет на следственный эксперимент.

Nachrichten und Publizistik

Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Doch da die Staaten nicht alles alleine erledigen können und nicht auf die Aufrechterhaltung der politischen Kontrolle verzichten werden, muss es uns gelingen, die Politik der EU mit der von bestimmten Staaten zu verbinden.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Bei weitem bedeutender ist das Wiedererwachen der Zivilgesellschaft, die sich das erste Mal seit 1989 gegen die politischen Parteien erhoben hat, um den öffentlichen Raum zurückzufordern, auf den sie zehn Jahre zuvor verzichten musste.
Гораздо большее значение имеет известие, что пробуждение гражданского общества, которое впервые с 1989 года выступило с требованием к политическим партиям о возврате общественной сферы, которую гражданское общество упустило из рук десять лет назад.
Dies ist der Grund, warum ich alle Regierungen aufrufe, ehrgeiziger zu sein - und sich zum Ziel zu setzen, bis Mitte des Jahrhunderts völlig auf Nettoemissionen aus fossilen Brennstoffen zu verzichten.
Вот почему я призываю все правительства быть более амбициозными - стремиться к нулевым чистым выбросам в атмосферу от ископаемого топлива во второй половине этого столетия.
Kubas Dissidenten werden natürlich gut auf westliche Cocktailparties und höflichen Smalltalk auf Empfängen verzichten können.
Конечно, кубинские диссиденты с удовольствием обойдутся без Западных коктейльных вечеринок и вежливых разговоров на приемах.
Heute, nach dem dritten Atomtest des Nordens, scheinen wir in die bisher gefährlichste Phase eingetreten zu sein, und das Regime erklärt, dass es nie auf seine nukleare Option verzichten werde.
Сегодня, после третьего ядерного испытания Северной Кореи, мы, кажется, вошли в наиболее опасную стадию, а режим заявил, что он никогда не откажется от ядерного оружия.
Wenn von der ethnischen Unangemessenheit der Menschenrechte Rede ist, muss man sich doch fragen, auf welches Recht ein Mensch in einem Entwicklungsland verzichten kann?
Когда мы слышим о неприменимости или об этноцентризме прав человека, что это за права человека, без которых кто-то в развивающейся стране может обойтись?
Ich spüre eine wachsende Bereitschaft, im Austausch gegen ein langsameres Tempo des Wandels, das als besser beherrschbar angesehen wird, auf die Vorteile der Innovation - nicht zuletzt der Finanzinnovation - zu verzichten.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Dies war an eine entscheidende Forderung geknüpft: keine Einigung ohne die amerikanische Zusage, auf Bemühungen zur Herbeiführung eines Regimewechsels zu verzichten.
Это сопровождалось обязательным требованием: сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима.
Wir sollten diese Diskussion allerdings nicht untätig verfolgen und auf eine eigene Meinung verzichten.
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции.
Aber dazu kann man auf hoch einsatzbereite Waffen verzichten. Für die USA und Russland genügt ein drastisch reduziertes Arsenal, und für andere Staaten der aktuell vorhandene Bestand.
Но это можно делать без нахождения оружия в состоянии повышенной боевой готовности и со значительно сокращёнными арсеналами в случае США и России, и, в худшем случае, на текущем уровне для других ядерных государств.
Falls die großen Länder natürlich nicht bereit sind, zugunsten des europäischen Gemeinwohls auf ein Mindestmaß an nationaler Souveränität zu verzichten, ist die Idee eines vereinten Europas zum Scheitern verurteilt.
Если большие страны не пожертвуют частью национального суверенитета ради общего блага Европы, тогда, конечно, Европа обречена.
Die Protagonisten, die das Regime unter Druck setzten, auf den ASEAN-Vorsitz zu verzichten, waren nicht die üblichen Menschenrechtsaktivisten aus dem Westen, sondern Burmas engste Nachbarn innerhalb der ASEAN.
Главными действующими лицами, оказавшими давление на режим с целью отказа от председательства в АСЕАН, были не как всегда активные Западные борцы за права человека, а самые близкие соседи Бирмы по АСЕАН.
Letztlich sollte die Rechte allerdings noch einen Schritt weitergehen und den General auffordern, sein ihm auf Lebenszeit verliehenes Senatorenamt aufzugeben und auf die damit verbundene Immunität zu verzichten.
Правые должны на самом деле пойти еще дальше, потребовав, чтобы Генерал отказался от своего пожизненного статуса сенатора и иммунитета, который этому статусу сопутствует.

Suchen Sie vielleicht...?