Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vernachlässigen Deutsch

Übersetzungen vernachlässigen ins Russische

Wie sagt man vernachlässigen auf Russisch?

Sätze vernachlässigen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vernachlässigen nach Russisch?

Filmuntertitel

Aber vernachlässigen Sie sich nicht.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
Du kannst mich nicht so vernachlässigen.
Я пыталась доказать тебе, что ты не можешь пренебрегать мной.
Die Budgetkürzung kann er noch verkraften, aber nicht, dass er seine Patienten vernachlässigen soll.
Он ходил в управление, чтобы отговорить их, и вернулся в бешенстве. Безответственные тупицы.
Ein Doktor und eine Schwester vergnügen sich und vernachlässigen dabei ihre Patienten.
Что-то вроде того. Там не холодно и не слишком жарко.
Sie werden es selber zusammenbauen, aber dabei dürfen Sie nicht Ihre Ausbildung vernachlässigen.
Что построите, то и будет, но строительство не должно. мешать вашему обучению.
Definitiver Energieverlust, Captain, aber zu vernachlässigen.
Спад есть, капитан, но не существенный.
Selbst wenn ich für immer Mr. Yamaha bin, ich höre auf, dich dauernd zu vernachlässigen. - Hast du gar nicht. - Hab ich doch.
Даже если мне придется до конца жизни рекламировать Ямаху, я не позволю работе отодвигать тебя на задний план.
Er war sehr besorgt um dich und ungeheuer wütend auf uns mein Kind. Er sagte wir würden dich vernachlässigen.
Он был очень расстроен из-за тебя и ругал нас за твою, скажем, пропажу.
Du ahnst nicht, wie viele Eltern die Zähne ihrer Kinder vernachlässigen.
Фрэнк, знаешь ли ты, как люди пренебрегают зубами своих детей.
Sie vernachlässigen Ihre Pflicht als Soldat!
Нет, по-моему, Номером 21.
Schreien Sie die provisorische Regierung an, so oft Sie wollen, nur vernachlässigen Sie Ihre Pflichten auf dieser Station nicht.
Вы можете кричать на временное правительство сколько угодно, пока это не мешает вашим обязанностям на станции.
Also übernehme ich es darauf zu verweisen.. wennAngehörigedesPersonals ihre Pflicht vernachlässigen.
Поэтому мне приходится следить за прислугой и напоминать вам о ваших обязанностях.
Man zwingt dich, deine familie zu vernachlässigen.
Ты уже вынужден забыть про свою семью.
Ich meine damit nicht, dass du deine Berufung vernachlässigen solltest. Aber du musst anfangen, an deine Zukunft zu denken.
Я не предлагаю, чтобы ты игнорировала свой долг но тебе нужно смотреть в будущее.

Nachrichten und Publizistik

Wenn das Land Prestige will, muss es sich selbst zum Motor einer ernsthaften europäischen Reform aufschwingen, ohne die Debatte um die Rolle der Mitgliedsstaaten bei den Wirtschaftsentscheidungen der EU zu vernachlässigen.
Для достижения престижа стране необходимо позиционировать себя в качестве двигателя серьёзных реформ в Европе, не пренебрегая при этом обсуждением роли государств-членов ЕС в экономической политике Европейского Союза.
Er setzte dadurch ein starkes Signal, dass er die Staatsausgaben drosseln wolle, doch die unmittelbaren Auswirkungen auf den Haushalt waren zu vernachlässigen.
Сигнал о том, что он намерен снизить государственные расходы, был мощным, однако непосредственное влияние на бюджет было незначительным.
Ich streiche die USA nicht deshalb heraus, weil sie als einzige die Armen vernachlässigen, sondern weil sie über einzigartige Führungskapazitäten verfügen.
Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
Senator John Kerry, der demokratische Kandidat, hat Präsident George W. Bush vorgeworfen, Amerikas Bündnispartner, vor allem die in Europa, zu vernachlässigen und vor den Kopf zu stoßen.
Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских.
Diese lang vernachlässigen Menschen werden auf Regierungen und internationale Organisationen so lange Druck ausüben, bis das grundlegende Recht auf eine Schulausbildung für alle respektiert wird.
Эти давно забытые люди будут продолжать давление на правительства и международные организации, пока основное право каждого человека на образование не будут уважать.
Und würde die Bewertung staatlicher Maßnahmen allein auf einer Reihe vorab definierter quantitativer Ziele beruhen, würden die Minister - verständlicher-, aber fälschlicherweise - die Qualität und andere wichtige Ziele vernachlässigen.
А если оценка эффективности государства будет основана только на ряде заранее определенных количественных целей, министры начнут игнорировать качество и другие важные задачи, что вполне понятно, но неправильно.
Tatsächlich überschütten die Medien die Übertreiber mit verschwenderischer Aufmerksamkeit und vernachlässigen gleichzeitig ihre bescheideneren Kollegen.
В самом деле, информационный поток обращает внимание на приверженцев преувеличений, игнорируя их более скромных коллег.
Das heißt allerdings nicht, dass man die Landwirtschaft vernachlässigen sollte. Im Gegenteil: Damit bestreiten viele Millionen Inder ihr tägliches Leben und sie benötigen Kapital und neue Technologien.
Но это не означает, что нужно пренебрегать сельским хозяйством, напротив, оно остается образом жизни для многих миллионов индийцев, которые нуждаются в капитале и новых технологиях.
Aber die meisten dieser gut gemeinten Programme vernachlässigen einen entscheidenden Punkt: die Nachfrage.
Однако большинству этих благонамеренных схем не хватает важного ингредиента: спроса.
Wenn uns in unserem Streben nach Verständnis ein nagendes Gefühl der Unwissenheit immer tiefer in alles eindringen ließe, würden wir uns in den Details eines Wissensgebietes verstricken und andere völlig vernachlässigen.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
Der Bauer könnte seine Pflanzen vernachlässigen oder sich weigern, in die Rettung der Ernte zu investieren, wenn er weiß, dass die Auszahlung der Versicherungssumme bei Ernteausfall ohnehin bevorsteht.
Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Nun, da die Mitgliedschaft erreicht wurde und das EU-Geld langsam fließt, fühlen sich die Politiker sicher genug, um die Wirtschaftspolitik zu vernachlässigen.
При том, что членство достигнуто, и начинают вливаться деньги ЕС, руководители чувствуют себя достаточно уверенными для того, чтобы позволить себе промах в экономической политике.
Märkte neigen dazu, die Risiken von Ereignissen zu vernachlässigen, deren Wahrscheinlichkeit sich schwer einschätzen lässt, die aber erhebliche Auswirkungen auf das Vertrauen haben, wenn sie eintreten.
Рынки, как правило, игнорируют риски событий, вероятность которых трудно оценить, но которые оказывают большое влияние на доверие, когда они происходят.
Wo eine politische Opposition und eine freie Presse wirken, haben Regierung keine Möglichkeit, Tausende von Menschen, die am Hunger sterben, einfach zu vernachlässigen.
Там, где политическая оппозиция и свободная пресса сильны, правительства не могут пренебречь тысячами людей, чье голодание привело к смерти.

Suchen Sie vielleicht...?