Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB забыть IMPERFEKTIVES VERB забывать
A1

забывать Russisch

Bedeutung забывать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch забывать?

забывать

переставать помнить; утрачивать воспоминание о чём-либо не помня о чём-либо, не выполнять что-либо, упускать оставлять, не брать с собой что-либо по рассеянности прощать, переставать помнить обиду

Übersetzungen забывать Übersetzung

Wie übersetze ich забывать aus Russisch?

Synonyme забывать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu забывать?

Sätze забывать Beispielsätze

Wie benutze ich забывать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы имеем врагов внутренних. Мы имеем врагов внешних. Об этом нельзя забывать, товарищи, ни на одну минуту.
Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
Нам не следует забывать, зачем мы, собственно, находимся здесь.
Wir sollten nicht vergessen, warum wir eigentlich hier sind.
Люди склонны забывать, что вода действительно замерзает при нуле градусов.
Die Leute neigen dazu, zu vergessen, dass Wasser tatsächlich bei null Grad gefriert.
Нам не следует забывать, что большинство людей не владеет ни одним иностранным языком.
Wir dürfen nicht vergessen, dass die meisten Menschen keine einzige Fremdsprache beherrschen.
Нам не следует забывать, что рынок Эстонии очень ограничен.
Wir dürfen nicht vergessen, dass der estnische Markt eng begrenzt ist.
Я склонен забывать имена.
Ich neige dazu, Namen zu vergessen.
Ты никогда не должен об этом забывать.
Das darfst du nie vergessen!
Вы никогда не должны об этом забывать.
Das dürft ihr nie vergessen!
Вы никогда не должны об этом забывать.
Das dürfen Sie nie vergessen!
Наш долг - не забывать историю.
Wir haben die Pflicht, die Geschichte nicht zu vergessen.
Том чувствует, что что-то с ним не так. Он стал всё забывать.
Tom spürt, dass irgendetwas mit ihm nicht stimmt. Er wird immer vergesslicher.
Давай не будем забывать о том, что сказал Том.
Wir wollen nicht vergessen, was Tom gesagt hat.
Давай не будем забывать о том, что сказал Том.
Vergessen wir nicht, was Tom gesagt hat!
Давайте не будем забывать о том, что сказал Том.
Wir wollen nicht vergessen, was Tom gesagt hat.

Filmuntertitel

Не будем забывать о людях.
Wir müssen den humanitären Aspekt betrachten.
Но я не хочу забывать её!
Aber das werde ich nie!
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Morgen werden wir unseren guten Freund beweinen. Dieser Gefährte, der es verstand uns seine Berühmtheit vergessen zu lassen.
Просто иногда мы склонны забывать о чувстве меры.
Ich glaube nur, wir tun manchmal. des Guten zu viel.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
Aber vernachlässigen Sie sich nicht.
Нельзя же забывать, что ты леди.
Schließlich ist man ja eine Dame.
Поверить невозможно, что она когда-то вверила себя в его руки чтобы забывать обо всем, чтобы он все за нее решал.
Unglaublich, dass sie einmal in seiner Umarmung glauben konnte, alles vergessen und alles finden zu können.
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать.
Und Lissy wusste jetzt: Man kann einsam sein und doch nicht verlassen.
И нет смысла для этого забывать у нас свою трубку.
Zwei Hemden. Hab ich es nicht gesagt?
Но я не должна забывать свои обязанности.
Aber ich darf dabei nicht meine Pflichten vergessen.
Я только начинаю забывать.
Ich komme langsam darüber weg.
Да, о завтрашнем дне надо думать. Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем.
Ich glaube, dass für jemand, der ein intensives geistiges Leben führt, jeder Augenblick wie ein Jahr zählt.
А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
Simone erklärte mir, was Vincenzo nie verstand.
Не стоит забывать имя человека, спасшего твою жизнь.
Vergiss nicht die Namen deines Retters.

Nachrichten und Publizistik

Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
Und die Bush Regierung, nicht zu vergessen, hat gezeigt, wie öffentliche Buchungsmaßgaben so zurechtgebogen werden können, dass ein irreführendes Bild von dem entsteht, was in der Volkswirtschaft wirklich abläuft.
Этот вывод нельзя забывать, когда речь идет о высоко взлетающих экономиках развивающихся стран, особенно в Азии - в настоящее время в наиболее быстро растущем регионе мира и лидере процесса, который сейчас многие называют двухскоростным миром.
Diese Schlussfolgerung dürfte den erfolgreichen Schwellenländern, insbesondere in Asien - der weltweit schnellstwachsenden und derzeit führenden Region in dem, was man heute als Welt der zwei Geschwindigkeiten bezeichnet -, nicht entgangen sein.
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек.
Tatsächlich sollte man nicht vergessen, dass Nordkorea eine Armee von 1,1 Millionen Mann unterhält.
Но не стоит забывать, что Китай применил силу, унесшую жизни людей, когда выгонял вьетнамцев с Парасельских островов в 1974 и 1988 году.
Es sei dennoch daran erinnert, dass China in den Jahren 1974 und 1988 auf todbringende Waffengewalt zurückgegriffen hat, um Vietnamesen von den Paracel-Inseln zu vertreiben.
Мы не должны забывать преступления, совершенные совместно Гитлером и Сталиным как союзниками, только потому, что позднее они стали врагами.
Wir dürfen die Verbrechen, die Hitler und Stalin gemeinsam als de facto Verbündete begingen, nicht vergessen, nur weil sich beide später gegeneinander wendeten.
Не стоит забывать, что в США необходимость бюджетного стимулирования появилась как бы из ниоткуда.
Man darf daran erinnern, dass in den USA die Notwendigkeit eines Konjunkturpakets quasi aus heiterem Himmel entstand.
Но давайте не будем забывать о том, что очень многие умные представители финансового сектора до недавнего времени думали точно также.
Vielleicht, aber wir sollten nicht vergessen, dass eine Menge sehr kluger Leute in der Finanzbranche bis vor kurzem dasselbe dachten.
Но мы не должны забывать о том, что такое же право есть и у других.
Zugleich jedoch müssen wir darauf achten, die Tatsache, dass andere dasselbe Recht haben, zu respektieren.
Но нельзя забывать, что с такими формами сотрудничества мы далеко не уйдем.
Dennoch sollten wir uns darüber im Klaren sein, dass uns diese Formen der Zusammenarbeit nicht sehr viel weiterbringen werden.
Но не стоит забывать, что один из самых почитаемых в России героев ее Средневековья - Святой Благоверный князь Александр Невский - успешно сражался с западными захватчиками, сохраняя при этом лояльность монгольским ханам.
Aber es ist auch wahr, dass einer der meistverehrten russischen Helden aus dem Mittelalter, Prinz Alexander Newski, erfolgreich gegen westliche Eindringlinge kämpfte und dabei den mongolischen Khans die Treue hielt.
И не следует забывать, что наряду с чувством молодых людей, что у них не было будущего под властью националистических военных диктатур прошлого, массовая бедность стала второй причиной революции 2011 года.
Faktisch haben die Muslimbrüder die Funktion der alten Linksparteien im Europa des 19. Jahrhundert übernommen, und darin liegt ihre Stärke. Wer sie also schwächen will, der muss die drängende soziale Frage angehen und versuchen, sie zu lösen.
Не нужно забывать, что даже после периода застоя средний класс в богатых странах остается высшим классом при рассмотрении качества жизни людей на планете.
Man darf nicht vergessen, dass die Mittelschicht der reichen Länder selbst nach einer Phase der Stagnation aus globaler Sicht eine Oberschicht bleibt.
Тем не менее не следует забывать, что 1 июля 2003 года более 500 000 человек протестовали против отказа правительства продлить срок обсуждения предлагаемого закона о национальной безопасности.
Es sollte aber niemand vergessen, dass am 1. Juli 2003 mehr als 500.000 Menschen demonstrierten, weil die Regierung es ablehnte, mehr Zeit für die Diskussion über die vorgeschlagene Gesetzgebung für die nationale Sicherheit einzuräumen.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Es ist zwar noch zu früh, jetzt schon in diese Diskussion einzusteigen, aber das Thema darf nicht vom Tisch fallen.

Suchen Sie vielleicht...?