Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unweigerlich Deutsch

Übersetzungen unweigerlich ins Russische

Wie sagt man unweigerlich auf Russisch?

Sätze unweigerlich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unweigerlich nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
Всякий, кто однажды провозгласил насилие своим методом, неумолимо должен избрать ложь своим принципом.
Das Unvermögen, sich selbst gegenüber ehrlich zu sein, führt unweigerlich ins Versagen.
Неспособность быть честным перед самим собой неизбежно приведет к неудаче.
Die Zeit vergeht und verändert unweigerlich Umstände, Situationen und Menschen.
Время течёт и неизбежно изменяет обстоятельства, ситуации и людей.
Manche glauben, dass es an einem Freitag dem Dreizehnten unweigerlich zu irgendwelchen Unannehmlichkeiten kommt.
Некоторые верят, что в пятницу тринадцатого числа обязательно случаются какие-то неприятности.

Filmuntertitel

Ich sage sonst unweigerlich etwas Brillantes.
Всегда скажу что-нибудь блестящее.
Unweigerlich.
Тонкая нить? - Очень.
Ihre Berechnungen führen unweigerlich zu einer vollständigen Beschreibung der Schnittflächen der Dimensionen.
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Ohne ihn würde sich der Passagier unweigerlich von der Maschine trennen.
Без него пассажир окажется в путешествии во времени без машины.
Durch Experimente an amerikanischen Soldaten im Koreakrieg wissen wir, dass Schlafentzug unweigerlich vorübergehende Psychosen erzeugt.
Ибо, как известно из экспериментов, проведённых на американских солдатах во время Корейской войны, лишение сна - самый короткий путь к временному психозу.
Wir werden unweigerlich triumphieren.
Его ждёт неизбежный триумф, и да поможет нам Бог.
Wenn er älter ist, wird er unweigerlich nach seiner Mutter suchen, und ich wäre glücklicher, wenn sie eine verheiratete.
Когда малыш подрастет, он неизбежно захочет найти свою мать.
Einige von ihnen sind unweigerlich unausgeglichen.
Среди них могут быть и неуравновешенные.
Sie liegt verborgen in einer uneinnehmbaren Festung. und jeder, der nach ihr suchte und das Tor durchschritt. kam in ihrem unendlichen Labyrinth unweigerlich ums Leben.
И хранится этот мел в неприступной крепости, и все, кто приходил за ним и входил в ворота, погибали в бесконечном лабиринте.
Das geschieht unweigerlich, wenn wir nicht rausfinden, was es verursacht hat.
Если мы не разберёмся в чём дело, ты всё равно умрёшь.
Um das Schicksal anzunehmen, müssen wir unweigerlich, diesen Ängsten begegnen und sie überwinden.
Чтобы повлиять на судьбу, мы должны, неизбежно, встретиться лицом к лицу с этими страхами и победить их.
Das Endresultat dieses Systems ist unweigerlich Sklaverei.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Mir kamen unweigerlich ihre Kommentare vom Vorabend wieder in den Sinn.
Не мог не вспомнить ваш комментарий в театре, днем раньше.
Wenn diese Leute glauben, ihnen stünde ein Leben in so offener Homosexualität zu, dass sofort 21 Schuss Salut abgefeuert werden, sobald jemand vorbeikommt, laufen diese Leute unweigerlich Gefahr, aus ihrem Amt entfernt zu werden.
Если люди такого рода, начнут жить, не скрывая своей гомосексуальности, если им нужно, чтобы все отдавали салют, когда они проходят мимо, этим людям грозит опасность потерять работу.

Nachrichten und Publizistik

Ich antwortete, dass Pakistan sich unweigerlich anschließen und die Welt zu einem unsichereren Ort würde.
Я сказал, что Пакистан неизбежно последует за Индией и что мир станет менее безопасным.
Die ersten beiden Wachstumsmodelle nehmen unweigerlich ein böses Ende.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются.
Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten?
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Da es den USA, Russland und den anderen Atommächten nicht gelingt, einen überzeugenden Plan für die atomare Abrüstung vorzulegen, begünstigen sie durch ihre Untätigkeit eine Zukunft, in der Atomwaffen unweigerlich eingesetzt werden.
Будучи не в состоянии предложить убедительный план относительно ядерного разоружения, США, Россия и остальные ядерные державы продвигают, посредством своего бездействия, будущее, в котором будет неизбежно использовано ядерное оружие.
Wer sich bei einem dreidimensionalen Spiel auf nur ein Brett konzentriert, wird langfristig unweigerlich verlieren.
Тот, кто играет в трехмерную игру лишь на одной доске, неизбежно в перспективе проиграет.
Es ist möglich, in Chavez lediglich einen weiteren lateinamerikanischen populistischen Zauberlehrling zu sehen, jemanden, dessen politische Haltbarkeitsdauer ablaufen wird, sobald die Ölpreise unweigerlich beginnen werden zu fallen.
В Чавесе можно увидеть ученика другого латиноамериканского популистского волшебника, чей политический срок годности истечет, как только цены на нефть начнут свое неизбежное движение вниз.
Doch nichts, was Obama oder irgendjemand anders sagt, kann die Frage beantworten, die derzeit ranghohe US-Funktionäre beschäftigt: Wird die Etablierung der Volkssouveränität in Ägypten unweigerlich zu Antiamerikanismus führen?
Но ничего из того, что говорит Обама или кто-либо еще, не может ответить на вопрос, поглощающий сегодня внимание высших должностных лиц США: приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму?
Wenn man sich der Probleme der Welt nicht annimmt, werden sie sich verschlimmern und sie werden unweigerlich Ihre Regierung betreffen.
Мировые проблемы усугубятся, если их не решать, и это неизбежно отразится и на вашем правительстве.
Ein Parlament ohne Volk erhöht unweigerlich die Frustration, die viele europäische Wähler dabei empfinden, wenn europaweite politische Entscheidungen in ihrem Namen gefällt werden.
Парламент без народа неизбежно усиливает чувство разочарования, которое испытывают многие европейские избиратели в отношении процесса принятия политических решений европейского масштаба от их имени.
Wenn das Rote Kreuz die Gebote militärischer Notwendigkeit ignoriert, kann es dazu kommen, dass es von den Kriegsparteien gar nicht mehr beachtet wird, was unweigerlich zu einer noch größeren Missachtung der Menschenrechte führt.
Потому что, если игнорировать диктат, вызванный реальной военной необходимостью, воюющие стороны могут просто перестать прислушиваться к мнению гуманитарных организаций, что неизбежно приведет к еще большему пренебрежению гуманитарными принципами.
Als Kopf einer Organisation mit 192 Mitgliedsländern, ist der Generalsekretär unweigerlich dem kräftigen Sog globaler Unstimmigkeiten ausgesetzt.
Являясь главой организации, включающей в себя 192 страны-участницы, Генеральный секретарь неизбежно ощущает мощные противонаправленные течения мировых разделений.
In einer revolutionären Atmosphäre der Solidarität und Selbstaufopferung neigen die Menschen dazu, zu denken, dass nach ihrem Sieg unweigerlich das Paradies auf Erden käme.
В революционной атмосфере солидарности и самопожертвования люди имеют тенденцию думать, что после окончательной победы рай на земле неизбежен.
Doch egal wie groß der Schmerz in den deregulierten angelsächsischen Wirtschaftsnationen ist, muss all dies nicht unweigerlich zu einer globalen Katastrophe führen.
Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
Die Kosten übersteigen die ursprünglichen Schätzungen unweigerlich deutlich, und häufig unterschätzen die Planer die für Wartung und Reparaturen erforderlichen Fertigkeiten und Finanzmittel völlig.
Затраты неизменно намного превышают первоначальные оценки и планировщики часто крайне недооценивают навыки и средства, необходимые для обеспечения технического обслуживания и ремонта.

Suchen Sie vielleicht...?