Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unterstreichen Deutsch

Übersetzungen unterstreichen ins Russische

Wie sagt man unterstreichen auf Russisch?

Sätze unterstreichen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unterstreichen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein jeder von uns möchte seine Individualität unterstreichen.
Каждый из нас желает подчеркнуть свою индивидуальность.

Filmuntertitel

Sir David, mir wurde aufgetragen zu unterstreichen, dass der Führer weiteres Blutvergießen vermeiden möchte.
Сэр Дэвид, меня уведомили подчеркнуть, что фюрер..хочет избежать дальнейшего кровопролития.
Alles, was du brauchst, um dein neues Aussehen zu unterstreichen.
Всё, что тебе нужно, чтобы преобразиться.
Die Methanemissionen unterstreichen die Farben noch mehr.
Эти выделения болотного газа. очень оживляют цвета.
Ich möchte Folgendes unterstreichen.
Я бы хотел подчеркнуть это.
Der Bass muss meine Sinnlichkeit unterstreichen.
Бас должен соответствовать моей сексуальности.
Wenn nicht, dann brauche ich nicht mehr zu tun als Ihren Namen durchzustreichen, anstatt ihn zu unterstreichen. Und dann ist es vorbei.
Иначе мне придётся провести черту не под вашей фамилией, а поверх неё и положить всему этому конец.
Nein, nein, es damit zu unterstreichen, fand ich sehr schön.
Нет, было приятно признать этот факт.
Nur im Beisein der Kinder um meinen dominanten männlichen Status zu unterstreichen.
Только перед детьми, чтобы подчеркнуть мой статус главного самца группы.
Also unterstreichen Sie es für mich.
Я ей нравлюсь или нет?
Oder da waren Sie schon und er will unterstreichen, dass es kein One-Night-Stand war.
Либо он хочет затащить тебя в постель, либо. он уже затащил тебя в постель и. хочет убедить тебя, что это было между вами не на одну ночь.
Ich möchte unterstreichen, dass. mein nächster Zeuge keine der Parteien unterstützen wird.
Я хотел бы отметить, что мой следующий свидетель не является свидетелем ни защиты, ни обвинения.
Obwohl ich unterstreichen möchte, Leonard, dass ich eine ausgebildete Psychiaterin bin. und du die selben geheimen Verhaltensticks auf- weist, die dein Lernen zu Masturbieren begleiteten.
Хотя, я должна отметить, Леонард, что я опытный психиатр и ты сейчас демонстрируешь те же поведенчесткие признаки, которыми сопровождалось твое обучение мастурбации.
Warum Namen und Adresse der Mutter unterstreichen?
Почему подчёркнуты имя и адрес её матери?
Wenn, dann sollte das nur unterstreichen, dass Sie beide eine starke physische Ausstrahlung besitzen.
Если я это и сказала, то лишь потому, что вы оба излучаете невероятную энергию.

Nachrichten und Publizistik

Daher sollte man die Dezentralisierung des Landes in die Planung mit einbeziehen und die Beteiligung des Privatsektors am Wiederaufbau unterstreichen.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора.
Doch diese unbedeutenden Kandidaten unterstreichen ein tiefer liegendes Problem.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему.
Chiracs Äußerungen unterstreichen, wie weit die EU von ihrem eigenen Ideal der Gleichberechtigung aller Mitglieder entfernt ist.
Заявление Ширака демонстрирует то, как далеко находится Европейский Союз от своего идеала равенства всех стран - членов ЕС.
Es würde die Tiefe der Kluft zwischen politischen Führungen, die die Sache der politischen Einigung Europas fördern wollen, aber ihren Wählern entfremdet sind, und den Briten, die die politische Einigung Europas generell nicht mögen, unterstreichen.
И подчеркнуло бы глубину пропасти между лидерами, которые стремятся к прогрессу в деле европейской политической интеграции, но не имеют связи со своими избирателями и британцами, которым вообще не нравится европейская политическая интеграция.
Überdies unterstreichen sie auch die Notwendigkeit strafferer finanzieller Sicherheitsnetze für asiatische Ökonomien.
Они также указали на необходимость для азиатских стран создать более сильные сети финансовой защиты.
Erstere unterstreichen das Engagement seiner Regierung ihre Verpflichtungen gemäß dem NVV zu erfüllen, während letztere eine Rückversicherung für den US-Kongress und Verbündete sind, die wagemutigen neuen Ansätzen skeptisch gegenüber stehen.
В прошлом акцент делался на приверженности его администрации выполнению своих обязательств в рамках Договора о нераспространении ядерных вооружений, в то время как последний убеждает Конгресс США и их скептичных союзников в смелости новых подходов.
Bin Laden trägt häufig Gedichte vor, um eine Aussage zu unterstreichen und eine Verbindung zu den ritterlichen und gelehrten Kriegern herzustellen, die bereit waren, Märtyrer für die Ehre und den Ruhm des Islams zu werden.
Часто бен Ладен декламирует поэзию, чтобы подчеркнуть аргумент, а также ассоциировать себя с рыцарскими и образованными воинами, которые были готовы стать мучениками во имя чести и славы ислама.
Um die Verbindung zu unterstreichen, wurde der Sohn in Bilawal Bhutto Zardari umbenannt.
Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
Die Herausforderungen für die Orthodoxie unterstreichen jedoch die drei Optionen, mit denen alle religiösen Gemeinschaften von heute konfrontiert sind: Man kann dem Pluralismus widerstehen, sich ihm entziehen oder sich auf ihn einlassen.
Но проблемы, стоящие перед православием, подчеркивают три возможности, из которых сегодня приходится выбирать всем современным религиозным сообществам, а именно противостоять плюрализму, воздержаться от него или признать и принять его.
Man sollte keinen Vergleich zwischen dem Holocaust und den Ereignissen vom 11. September ziehen, doch die Einsichten Langs unterstreichen einen gewichtigen Punkt über die verändernde Macht neuer Formen von Massengewalt.
Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия.
Um ihre sozialdemokratische Legitimation zu unterstreichen haben beide Kandidaten, Mujica und Astori, Pilgerreisen in die Vereinigten Staaten, nach Brasilien und Chile unternommen.
Чтобы заверить свои социально-демократические верительные грамоты, оба кандидата, Мухика и Астори, отравились в паломничество в Соединенные Штаты, Бразилию, и Чили.
Es ergreift jede sich bietende Gelegenheit, einschließlich der Sechs-Parteien-Gespräche zu Nordkoreas atomaren Ambitionen, um seine zentrale Rolle bei der Schlichtung sämtlicher asiatischer Probleme zu unterstreichen.
Она использует каждую возможность, встречающуюся на ее пути, включая шестисторонние переговоры по ядерным амбициям Северной Кореи, чтобы подчеркнуть свою ключевую роль в урегулировании всех азиатских проблем.
Damit würde man die Bedeutung ethischer Überprüfungen beabsichtigter Projekte und die Überwachung aktueller wissenschaftlicher Forschungen unterstreichen, vor allem wenn es sich um Forschung an Menschen oder Tieren handelt.
Благодаря нему была бы подчеркнута важность этического анализа планируемых научных исследований и контроля за уже идущими, особенно теми, которые проводятся на людях или животных.
Unglücklicherweise jedoch unterstreichen die von den USA geführte Invasion Afghanistans und die anschließende, ohne Billigung der UNO erfolgte Invasion im Irak die Vorrangstellung militärischer Lösungen im strategischen Denken der wohlhabenden Länder.
Но, к сожалению, возглавленное США вторжение в Афганистан и последующее вторжение - уже без санкции ООН - в Ирак подчеркнули приоритет военных решений в стратегическом мышлении зажиточных государств.

Suchen Sie vielleicht...?