Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kreisen Deutsch

Übersetzungen kreisen ins Russische

Wie sagt man kreisen auf Russisch?

Sätze kreisen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kreisen nach Russisch?

Einfache Sätze

Tausende Satelliten kreisen um die Erde.
Тысячи спутников вращаются вокруг Земли.
Die Planeten kreisen um die Sonne.
Планеты расположены вокруг Солнца.
Die Planeten kreisen um die Sonne.
Планеты вращаются вокруг Солнца.
Elektronen kreisen um den Atomkern.
Электроны вращаются вокруг атомного ядра.
Meine Gedanken kreisen stets um Tom.
Мои мысли всегда вертятся вокруг Тома.
Meine Gedanken kreisen stets um Tom.
Мои мысли всегда о Томе.
Die Elektronen kreisen um den Atomkern.
Электроны вращаются вокруг ядра атома.
Die Elektronen kreisen um den Atomkern.
Электроны вращаются вокруг атомного ядра.
Typischerweise sieht man Möwen um Fischerboote kreisen.
Как правило, вокруг рыбацких лодок можно видеть чаек.

Filmuntertitel

Wenn jemand sie kreisen sähe, wüsste er, dass da was Totes liegt.
Если кто-то увидит, как они кружат, сразу поймет, что там труп.
Ich lasse jetzt die Waffe kreisen.
Сейчас я крутану револьвер.
Wo immer er sich aufhält, kreisen weiBe Vögel über ihm.
Когда он плывет, вокруг вьются белые птицы.
In meinen Kreisen spricht man über verschiedene Prozesse und auffallendere behält man im Gedächtnis. Besonders, wenn es den Neffen eines Freundes betrifft.
В кругах, где я вращаюсь, естественно обсуждаются разные дела и наиболее интересные застревают у меня в голове, особенно, если речь идет о племяннике моего друга.
Er wird vor Ihren Augen in eine Zwangsjacke gesteckt und in den Himmel steigen. Wo Adler kreisen und kein Spatz sich hintraut.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
Und stell dir vor, er würde kreisen.
Представляй его вращение.
Wir kreisen um Delta Vega.
Еще я знаю, что мы подлетаем к орбите Дельта-Вега, Джим.
Wir können in dieser Umlaufbahn drei Tage und sieben Stunden kreisen.
Мы сможем поддерживать эту орбиту три дня, семь часов.
Weil drei Analphabeten im Gefängnis sitzen, und meine Rekonstruktion beweist, der Brief stammte aus anderen Kreisen.
За решеткой три безграмотных, а моя реконструкция доказывает, что убивали другие. Понятно?
Wir kreisen es ein.
Мы окружим его.
Wir kreisen nicht um Triacus.
М-р Сулу, мы не на орбите Триакуса.
Wir kreisen auf Warp 2 und geben dann alles, was wir haben.
Варп фактор 2 и залп из всех орудий. - Есть, сэр.
Computerlogbuch, Sternzeit 5121,5. Wir kreisen um den zweiten Planeten des Minara-Sternensystems.
Бортовой журнал, звездная дата 5121.5, на орбите второй планеты Минарианской системы.
Sie machten Reifenabdrücke, Fußabdrücke, Hundewitterungsabdrücke und schossen 27 Hochglanzfarbfotos im Format 20 x 25 Zentimeter, mit Kreisen und Pfeilen und einem Text hintendrauf, der besagte, was darauf zu sehen war und dass es Beweismaterial war.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.

Nachrichten und Publizistik

Im Gegensatz dazu versuchen Anwenderberichte über unerwünschte Nebenwirkungen eher einige wirkliche Zustände bei Menschen zu beschreiben als Eindrücke hervorzurufen, die den beteiligten maßgeblichen Kreisen passen.
В то же самое время в своих отчетах о неблагоприятных реакциях на препараты, люди, употребляющие их, стараются отразить человеческую реальность, а не создавать образы, отвечающие интересам производителей препаратов.
Auch wenn Wen durch seine unermüdlichen Anstrengungen zugunsten der Erdbebenopfer öffentliche Unterstützung gewonnen hat, bleibt er in offiziellen Kreisen isoliert.
Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
Früher war die bloße Erwähnung von Korruption in einigen offiziellen Kreisen Tabu.
Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным.
Als Tony Blair 1997 mit einem Erdrutschsieg an die Macht kam, wurde er in weiten Kreisen ganz Europas als der europafreundlichste Premierminister seit Edward Heath ein Vierteljahrhundert zuvor willkommen geheißen.
Когда Тони Блэр пришел к власти в 1997 году, его приход приветствовался по всей Европе, поскольку он был наиболее прообщеевропейским премьер-министром Британии за последнюю четверть века со времен Эдварда Хита.
Doch ist es wichtig, ein Innovationssystem zu haben (einschließlich einer Regelung zu geistigem Eigentum), das gewährleistet, dass die Wissensfortschritte in weiten Kreisen Anwendung finden.
Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются.
In manchen fundamentalistischen Kreisen und unter Terroristen wirkt die westliche Kultur nicht anziehend, sondern ruft Abscheu hervor.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
Die Gespräche nach der Wahl kreisen um höhere Vermögenssteuern, Gewerbesteuern, und die Anhebung der Mehrwertsteuer - all das steht im Widerspruch zu dem, was Deutschlands Wirtschaft jetzt braucht.
После выборов все больше разговоров идет об увеличении налогов на имущество и предпринимателей, а также об увеличении налога на добавленную стоимость - меры, в точности противоположные тем, что сейчас требуются германской экономике.
In manchen Kreisen jedoch erzeugen die Erfolge des Iran im Irak, dem Libanon und in Palästina große Angst, wenn nicht gar Feindseligkeit.
Но его успех в Ираке, Ливане и Палестине вызывает огромное беспокойство и даже враждебность в некоторых кругах.
Die im Westen sowohl von politischen wie akademischen Kreisen zur Analyse und Interpretation der arabischen Gesellschaften benutzten Muster sind ernsthaft unzulänglich.
Модели, используемые западными политическими и академическими кругами для анализа и интерпретации арабских сообществ, страдают ограниченностью.
Heute sind viele Identitäten in sich überschneidenden Kreisen angeordnet - Geistesverwandtschaften, die durch das Internet und die Möglichkeit billig zu reisen aufrechterhalten werden.
Сегодня многие идентичности распространяются на несколько кругов - сходства, привнесенные благодаря Интернету и дешевым путешествиям.
Die Studenten am Tiananmen-Platz konnten nicht ahnen, was in den engsten Kreisen des kommunistischen Regimes vorging.
Студенты на площади Тяньаньмынь могли не знать, что происходит внутри закрытого коммунистического режима.
Aber auch in London wird er nicht wirklich zu Hause sein, vor allem nicht in den Kreisen, in denen sich Madonna bewegt.
Никогда он не будет чувствовать себя как дома и в Лондоне, особенно в кругах, где вращается Мадонна.
Als sich die Anti-Musharraf-Stimmung in Pakistan verstärkte und ihm repressive Maßnahmen gegen Justiz und Presse immer mehr Unterstützung in intellektuellen Kreisen kostete, begann Musharrafs Macht zu schwinden.
По мере того, как в Пакистане росли настроения против Мушаррафа, и репрессивные меры направлялись на судей и прессу, что стоило ему потери поддержки среди интеллигенции, он начал терять власть.
Aber mit der Zeit wurde Kritik an Israel besonders in konservativen Kreisen immer mehr als nicht nur antisemitisch, sondern auch als antiamerikanisch wahrgenommen.
Но с течением времени, особенно в консервативном политическом дискурсе, критика Израиля стала рассматриваться не только как антисемитизм, но и антиамериканизм.

Suchen Sie vielleicht...?