Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gewährleistet Deutsch

Sätze gewährleistet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewährleistet nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.
Различие состоит в том, каким образом обеспечиваются условия для развития и размножения микробов.
Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.
Свобода - это свобода сказать, что дважды два четыре. Если это есть, остальное из этого следует.

Filmuntertitel

Es hielt Zahl und Ressourcen der Kämpfer ausgewogen, damit ein konstantes Gewaltniveau gewährleistet ist.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
Die Sicherheit ist gewährleistet.
Диапазон безопасности чист.
Ich kann niemandem zumuten, dass die Einhaltung der Prioritäten nicht gewährleistet wird.
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Es gewährleistet die Sicherheit anderer.
Гауптвахта прежде всего используется как средство обеспечения безопасности других.
Nein, unser Beta-Kantin gewährleistet eine sofortige Heilung, Major.
Нет. Наша Бета-кантина гарантирует немедленное выздоровление, майор.
Die Mitgliedschaft in der Aschen-Konföderation...gewährleistet die Sicherheit, die Gesundheit...und die Zukunft aller Menschen auf Gottes Erde.
Членство в конфедерации Ашенов... гарантирует безопасность, здоровье. и будущее каждого человека на этой благословенной Богом Земле.
Ihre Objektivität muss gewährleistet sein.
Я не стал бы рисковать твоей бесценной объективностью.
Glaube gewährleistet also Wohlstand, meinen Sie das?
А-а, вы имеете в виду, что процветание достигается верой?
Die Grundversorgung ist kaum noch gewährleistet. und keiner weiß, welcher Funke das Pulverfass hochgehen lassen wird.
Предметы первой необходимости заканчиваются, кто знает из-за чего разразится следующий скандал..
Ich habe ihre Frau entlassen, die Gesundheit ihrer Tochter gewährleistet - Sie liefern mir Scofield.
Я выпущу твою жену на свободу, позабочусь о здоровье твоей дочери, а ты найдешь мне Скофилда.
Meine Aufgabe ist es Mike Traceur zu kontaktieren nachdem Ihre Sicherheit gewährleistet ist.
После того, как я обеспечу твою безопасность я должен получить помощь от Майкла Трейсера.
Synchronisierung gewährleistet, ISI bereit.
Один.
Gemäß Ihrer Anfrage nach zusätzlichen Männern und Arbeitsstunden. wurden Ihnen unbegrenzte Überstunden für die Ermittlung im Fall der ermordeten Obdachlosen. für Sie und einen weiteren Detective gewährleistet.
Касательно твоей просьбы по сверхурочным и детективам. Дали добро на неограниченные сверхурочные для расследования убийств бомжей. Плюс ещё один детектив в помощь.
Sie haben die Sicherheit Ihres Vaters gewährleistet.
Ты обеспечила защиту своему отцу.

Nachrichten und Publizistik

Die mathematischen Modelle, über die die Makroökonomen verfügen, mögen den Wettermodellen in gewisser Hinsicht ähneln, doch ist ihre strukturelle Integrität nicht durch eine solide, Gesetzmäßigkeiten aufstellende Theorie gewährleistet.
Математические модели, которые имеют макроэкономисты, могут, в некотором отношении, напоминать модели погоды, но их структурная интеграция не регламентируется чем-нибудь похожим на четкую неизменную теорию.
Wir müssen daher versuchen, unsere Zusammenarbeit zu verbessern und unsere regionalen, multilateralen und bilateralen Dialoge und Beziehungen so zu nutzen, dass die Integrität und Wirksamkeit dieser Bemühungen gewährleistet ist.
Поэтому мы должны стремиться к усилению сотрудничества и увеличению региональных, многосторонних и двусторонних диалогов и отношений, с целью гарантировать целостность и эффективность этих усилий.
Eine Zeitlang führte dies zu einem stabileren Bankensystem, aber dieses System hat nicht gewährleistet, dass Darlehen an kleine und mittelständische Unternehmen ausgegeben wurden.
На какое-то время это, казалось, создало более стабильную банковскую систему, но эта система не смогла предоставлять ссуды малому и среднему бизнесу.
In einer überall von hoher Arbeitslosigkeit geprägten Region ist die Schlüsselfrage, wie eine zukünftige Beschäftigungszunahme gewährleistet werden kann.
В регионе хронической безработицы основным вопросом будет обеспечение роста занятости в будущем.
Durch die Ausgabe von Vorzugsaktien mit Optionsscheinen wird das Risiko für die Steuerzahler etwas reduziert und gewährleistet, dass diese am möglichen Aufwärtspotenzial beteiligt sind.
Выпуск привилегированных акций с правом купить или продать понижает риск убытков клиентов и дает им гарантию того, что они будут иметь возможность участвовать в потенциальном повышении цены по прогнозу.
Die Redefreiheit ist kein Allheilmittel für Chinas Probleme. Doch erst wenn sie gegeben ist, wird der Fortschritt des Landes nachhaltig gewährleistet sein.
Хотя свобода слова и не является панацеей для проблем Китая, но только в том случае, если она закрепится, развитие страны станет устойчивым.
In Amerika leitet von Beginn an ein unabhängiger Richter das Verfahren, wodurch zeitgerechte und faire Entscheidungen gewährleistet sind.
В Америке с самого начала такими вопросами занимается независимый суд, что гарантирует своевременность и справедливость принимаемых решений.
Politische Rechte - so behaupten meine Gastgeber, würden durch die herrschenden Regime selbst gewährleistet, und diese folgten den Lehren des Korans.
Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана.
Durch Schutz seines Systems freier Wechselkurse gewährleistet die Notenbank zudem, dass Chile nicht die Art von durch eine Verschuldung gegenüber dem Ausland bedingter Krise erlebt, die andere lateinamerikanische Länder getroffen hat.
И, если защитить режим плавающего обменного курса, Центральный банк гарантирует, что Чили не придется противостоять такому кризису иностранных долгов, который поразил другие латиноамериканские страны.
Doch ist es wichtig, ein Innovationssystem zu haben (einschließlich einer Regelung zu geistigem Eigentum), das gewährleistet, dass die Wissensfortschritte in weiten Kreisen Anwendung finden.
Но важно иметь инновационную систему (включая систему интеллектуальной собственности), которая могла бы гарантировать, что успехи в знаниях широко используются.
Sogar für diesen Fall dürfte eine Mehrzahl von Agenturen nützliche Neuerungen hervorrufen, welche die Belastung der Institutionen durch Aufsichtsmaßnahmen mindert und gleichzeitig ein wirksame Niveau an Sicherheit gewährleistet.
Но даже в этом случае структура с наличием различных регулирующих органов могла бы создать условия для полезных нововведений, которые уменьшили бы бремя, лежащее на регулирующих органах, сохранив тем временем необходимый уровень безопасности.
Die von der Regierung kontrollierten Medien müssen für unterschiedliche Meinungen offen sein, insbesondere muss der Zugang für die Opposition gewährleistet werden.
СМИ, контролируемые правительством, должны быть открыты для разнообразных мнений; в частности, нужно гарантировать доступ оппозиции.
Eine grundlegende Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik sollte nicht länger ein Tabu bleiben. Tatsächlich gewährleistet die Gemeinsame Agrarpolitik weder eine nachhaltige Landwirtschaft noch anständige Einkommen für alle Bauern.
Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров.
Der EU-Haushalt gewährleistet den wirksamen Einsatz von Investitionen, ermöglicht Skaleneffekte und kann kein Defizit aufweisen.
Бюджет ЕС привлекает инвестиции, обеспечивает экономию за счет роста масштабов производства и не может иметь дефицита.

Suchen Sie vielleicht...?