Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

geeignet Deutsch

Übersetzungen geeignet ins Russische

Wie sagt man geeignet auf Russisch?

Sätze geeignet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich geeignet nach Russisch?

Einfache Sätze

Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet.
Эти игрушки предназначены для девочек.
Ein solches Fenster ist für dieses Haus nicht geeignet.
Это окно не подходит для этого дома.
Ich denke, es ist das Wort, welches am besten geeignet ist, um meinen momentanen Gemütszustand zu beschreiben.
Думаю, это самое подходящее слово для того, чтобы описать мои чувства на данный момент.
Dieses Wasser ist zum Trinken nicht geeignet.
Эта вода не годится для питья.
Nicht alles, was gesagt wird, ist auch geeignet, verschriftlicht zu werden.
Не всё, что произносится языком, годится и для описания пером.
Es ist für Minderjährige nicht geeignet.
Это не подходит для несовершеннолетних.
Risottoreis ist ganz und gar nicht für Pilaw geeignet.
Рис для ризотто совершенно не годится для плова.

Filmuntertitel

Ich bestreite auch nicht, dass dieses Mädchen zum Üben geeignet ist.
На этой девушке, конечно, можно попрактиковаться.
Genau richtig, um Seeleuten Verstand einzubläuen,...und ganz besonders geeignet, um Rumfässer anzustechen.
Идеальное средство, чтобы успокаивать расшумевшихся матросов.
Bill ist für die Position nicht geeignet.
Билл не подходит для должности.
Er ist fÜr diese Position geeignet. Entschuldigung.
Подходит на должность.
FÜr die Position geeignet.
Алидос.
FÜr die Position geeignet.
Подходит на должность. Подходит.
FÜr die Position geeignet.
Подходит.
Ist besser fürs Auto geeignet.
Зато он помещается в карман плаща.
Und ich mich auch, da Ihr so wunderbar geeignet seid. mir zu geben, was ich bisher nicht bekommen konnte: eine Beschreibung der äußeren Gestalt des Spartacus.
Я тоже рад тебе. ведь только ты. можешь дать мне описание внешности Спартака.
Du bist sowieso nicht als Königin der Pampas geeignet.
Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
Mir erscheinen sie geeignet zu sein.
Вполне сгодятся.
Ich wollte nur sagen, ich glaube nicht dafür geeignet zu sein.
Мне кажется, что я не подхожу для этого.
Ich meldete mich für die Gegenspionage, beim Geheimdienst, für die nur besondere Personen geeignet sind.
Я был рекрутирован контрразведкой для выполнения секретной миссии.
Sie ist perfekt als Model geeignet.
Она прекрасная модель?

Nachrichten und Publizistik

Sie favorisiert weiterhin Strategien, die besser zur Krisenbekämpfung als zur Förderung einer nachkrislichen Heilung geeignet sind.
Они продолжают придерживаться стратегии, которая больше подходит для сражения с кризисом, чем для содействия посткризисному исцелению.
Im Gegensatz zu Kerrys Strategien war Bushs Politik nämlich aus der Sicht bin Ladens besser geeignet, ihn Anhänger in seine Arme zu treiben.
С точки зрения Осамы бин Ладена, политика Буша была бы более полезна для его попыток рекрутировать сторонников, чем, возможно, была бы политика Керри.
Insbesondere müssen sie bewerten, ob der von ihnen eingerichtete Regulierungsrahmen geeignet ist, Investitionen in saubere Energien vom Risiko-Rendite-Verhältnis her konkurrenzfähig zu machen.
В частности, они должны оценить, если правильные механизмы регулирования находятся на месте, чтобы позволить разработке чистых инвестиций в энергетику, и для того, чтобы конкурировать на основе соотношения риска и доходности.
Die meisten Inder würden sicher bestreiten, dass sie kulturell für eine Demokratie nicht geeignet seien - ebenso wie moderne Japaner, Taiwanesen und Südkoreaner.
Большинство индийцев, конечно, не согласилось бы, что они по роду культуры не подходят к демократии - так же как и современные японцы, тайванцы или южные корейцы.
Die Vereinigten Staaten und Großbritannien sind natürlich an einem System interessiert, das geeignet ist, ihnen die Ausweitung ihrer Vorherrschaft zu ermöglichen.
Соединённым Штатам и Великобритании, естественно, нужна система, способствующая усилению их гегемонии.
Sie hält es für unentbehrlich, Raffinerien, Industrien und weitere Kraftwerke in Teilen des Landes zu errichten, die für eine solche Entwicklung geeignet sind und diese benötigen.
Оно считает, что необходимо размещать нефтеперерабатывающие заводы, предприятия и дополнительные энергетические блоки в тех частях страны, которые как пригодны для такого развития, так и нуждаются в нем.
Festzuhalten bleibt, dass das aggregierte BIP, auf welche Weise es auch gemessen wird, nicht geeignet ist, um festzustellen wann - und ob - China die USA als größte Wirtschaftsmacht der Welt ablösen wird.
В любом случае, это означает, что совокупное ВВП, вне зависимости от того, как оно измеряется, является недостаточным для того, чтобы определить, когда - и вовсе сможет ли - Китай обогнать США в экономической мощи.
Aber auch wenn turbulente Zeiten die Bühne für transformative Führer bieten, bedeutet dies nicht, dass mutige und risikofreudige Politiker zum Lösen der Krisen dieser Zeiten immer am besten geeignet sind.
Однако, хотя неспокойные времена и готовят почву для трансформационных лидеров, из этого не следует, что смелые и любящие рисковать лидеры всегда являются наилучшим решением кризисов, которые определяют такие моменты.
Darüber hinaus sind diese Unternehmen am besten dazu geeignet, die für eine Neugründung relevanten Kenntnisse und Erfahrungen zu bieten.
Кроме того, именно такие компании лучше всего подходят для обмена знаниями и опытом, необходимыми для создания новых предприятий.
Großbritannien, wo ca. 1,6 Millionen Moslems bei einer Gesamtbevölkerung von 58,7 Millionen leben, ist sehr gut geeignet, um diese Ansichten zu testen.
Великобритания, где среди 58.7 миллионного населения насчитывается около 1.6 миллиона мусульман, предоставляет идеальную возможность проверить правильность этих представлений.
Die Auswirkungen derartiger Steuersenkungen auf die Gesamtnachfrage sind in fast allen Fällen bescheiden und auch wenig geeignet, für veränderte Erwartungen im Hinblick auf Erholung und Wachstum im Abschwung nach der Finanzkrise zu sorgen.
Влияние подобных налоговых послаблений на совокупный спрос практически всегда оказывается умеренным, и они мало способствуют повышению ожиданий восстановления экономики и ее роста в посткризисных условиях.
Natürlich wurden historische Rivalitäten in Europa durch ein politisches Modell beseitigt, das in den Augen europäischer Diplomaten für den internationalen Bereich geeignet ist.
Историческая конкуренция внутри Европы, конечно, была цивилизованно превращена в политическую модель, которую европейские дипломаты часто видят применимой и на международной арене.
Tatsächlich sind die Ersparnisse von Arbeitnehmern, die noch Jahrzehnte von ihrer Rente entfernt sind, für langfristige Investitionen sehr gut geeignet.
И в самом деле, сбережения трудящихся, которые не выйдут на пенсию еще несколько десятилетий, особенно хорошо подходят для долгосрочных инвестиций.
Der Ausschuss drang sogar in den Bereich eines moralischen Gewissens vor, indem er behauptete, dass jeder, der Homosexualität moralisch nicht positiv bewertet, für das Amt eines EU-Kommissars nicht geeignet ist.
Действительно, комитет вступил в сферу моральной совести, заявив, что любой, кто не придерживается положительной моральной оценки гомосексуализма, не годится на должность специального уполномоченного Европейской Комиссии.

Suchen Sie vielleicht...?