Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

etwa Deutsch

Übersetzungen etwa ins Russische

Wie sagt man etwa auf Russisch?

Sätze etwa ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich etwa nach Russisch?

Einfache Sätze

Das ist etwa fünf Meilen von hier entfernt.
Это примерно в пяти милях отсюда.
Die Erde ist etwa sechsmal so groß wie der Mond.
Земля примерно в 6 раз больше Луны.
Es wird etwa 10000 Yen kosten.
Это будет стоить около десяти тысяч иен.
Es wird etwa 10000 Yen kosten.
Это будет стоить в районе десяти тысяч иен.
Etwa zwei Wochen.
Около двух недель.
Der Brief wird etwa in einer Woche ankommen.
Письмо придёт примерно через неделю.
Wie viele Bücher hast du in etwa?
Сколько у тебя примерно книг?
Belgrad hat etwa zwei Millionen Einwohner.
В Белграде около двух миллионов жителей.
Belgrad hat etwa zwei Millionen Einwohner.
В Белграде примерно два миллиона жителей.
Tom geht am Tag etwa vierundzwanzig Kilometer.
Том проходит около пятнадцати миль в день.
Sie ist etwa in dem gleichen Alter wie meine Schwester.
Она примерно того же возраста, что и моя сестра.
Willst du mir etwa erzählen, wie ich meine Arbeit zu erledigen habe?
Ты мне будешь рассказывать, как мне делать мою работу?
Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
Тебе не пришло в голову закрыть окна?
Tom muss etwa dreißig sein.
Тому, должно быть, около тридцати.

Filmuntertitel

Bist du etwa nervös?
Волнуешься?
Sind wir etwa nicht willkommen?
Кажется, они чем-то взволнованы? Думаешь, наша компания им не понравится? Сколько же их: 6 или 7?
Glaubst du etwa, er macht das nicht?
Ты сумасшедший, если думаешь, что он пойдет.
Bedeutet das etwa was?
Между нами ничего нет, так ведь?
Als ich herkam, hab ich da etwa gesagt, ich wollte billig wohnen?
Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Wollen Sie mich etwa umbringen?
Утопить меня хочешь?
Ist das etwa schon mal passiert?
То есть, такое уже случалось?
Sagen Sie, Mr Trowbridge, sind Sie etwa auch schon müde?
Скажите, мистер Тробридж, вы тоже утомились?
Monsieur Le Val, behaupten Sie etwa, dass diese Zahlenkolonnen hier Nervosität in mir erzeugen? Ganz und gar nicht.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя. когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Wollen Sie mich etwa. - Vorsicht, in diesem Raum ist einer zu viel, und das sind Sie.
Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы.
Was willst du machen, es der Welt mitteilen etwa?
Что ты пытаешься сделать? Рассказать об этом всему миру?
Begleitet von einem Lächeln, etwa so.
Сопровождается улыбкой, вот так.
Glauben Sie etwa, ich hab damit zu tun?
Не думаете ли Вы, что я в этом замешан!
Ich würde sagen, er war etwa 1,80 m groß. Und Sie, Doc?
Я бы сказал, что его рост был 5 футов 11 дюймов, как считаете, док?

Nachrichten und Publizistik

Zusammen mit Präsident Mbeki bestand die Gruppe aus etwa 100 Personen, die sich um das lodernde Feuer versammelt hatten.
Всего нас тогда было около 100 человек, сидящих вокруг пылающего огня, включая президента Мбеки.
Tatsächlich haben sich übermäßig einschränkende Ursprungsregeln in manchen früheren Anerkennungsabkommen der EU als problematisch erweisen, wie etwa die Regeln hinsichtlich der Standards für freiberufliche Dienstleistungen.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Beinahe eine Milliarde Menschen sind in der Hungerfalle gefangen - das sind etwa 100 Millionen mehr als vor zwei Jahren.
Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Dies führt dazu, dass die Ernteerträge (von Mais beispielsweise) um etwa ein Drittel geringer ausfallen. Afrikanische Bauern erwirtschaften ungefähr eine Tonne Getreide pro Hektar.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
Tagtäglich sterben weltweit etwa 3.000 Menschen im Straßenverkehr.
Приблизительно 3 000 человек умирают на дорогах в мире каждый день.
Außerdem sollte die EU eine kleine, aber wirksame militärische Eingreiftruppe bilden (mit etwa 5.000 Soldaten), um die Entscheidungen des gemeinsamen Gremiums zu unterstützen.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
Etwa wieder einmal die Polen und Litauer?
Тем не менее, он не уточнил, кто (возможно снова поляки или литовцы?) заглядывается на Севастополь.
Aber heute wird das Internet von etwa drei Milliarden Menschen genutzt, und genau diese Offenheit ist zu einer ernsthaften Schwäche geworden. Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью; действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
So wird etwa erwartet, dass der Wiederaufbau und die Wiederherstellung der Lieferketten in Japan der wirtschaftlichen Entwicklung einen Schwung verleihen.
Например, подъем ожидается после восстановления Японии и возобновления цепи поставок.
Zunächst muss er entscheiden, ob er Muslim ist, dann, zu welchem Stamm - etwa den Hausa - er gehört, und dann, welcher Nation, also etwa Nigeria, er angehört.
Так, африканский мусульманин должен решить, является ли он в первую очередь мусульманином, членом своего племени, скажем, хауса, или гражданином своей страны, скажем, Нигерии.
Zunächst muss er entscheiden, ob er Muslim ist, dann, zu welchem Stamm - etwa den Hausa - er gehört, und dann, welcher Nation, also etwa Nigeria, er angehört.
Так, африканский мусульманин должен решить, является ли он в первую очередь мусульманином, членом своего племени, скажем, хауса, или гражданином своей страны, скажем, Нигерии.
So betrug etwa das Pro-Kopf-Wachstum zwischen 1965 und 1998: 0,8 an der Elfenbeinküste und in Ghana, -0,1 in Guinea-Bissau, -2 in Sambia und Mauretanien und null in Nigeria.
Например, экономический рост на душу населения в период с 1965 до 1998 года в Береге Слоновой Кости и в Гане составил -0,8, в Гвинее-Бисау -0,1, в Замбии и Мавритании -2, а в Нигерии 0.
Einige Länder, wie etwa Deutschland, haben finanziellen Spielraum.
Некоторые страны, например Германия, имеют возможность для финансового маневра.
Europa verfügt bereits über Institutionen, wie etwa die Europäische Investitionsbank, die helfen könnten, erforderliche Investitionen in die klammen Volkswirtschaften zu finanzieren.
В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.

Suchen Sie vielleicht...?