Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erzürnen Deutsch

Übersetzungen erzürnen ins Russische

Wie sagt man erzürnen auf Russisch?

Sätze erzürnen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erzürnen nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich kenne niemanden, der mich so erzürnen kann wie er. - Wenn ich ihn erblicke, sehe ich rot.
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
Wen können wir um Hilfe bitten wenn nicht Dich, O Herr, den unsere Sünden zurecht erzürnen.
Посреди жизни мы в смерти. У кого искать нам помощи, как не у тебя, Господи, карающего за грехи наши.
Das soll die Eber erzürnen.
Чтобы гнев их.
Und wir sind nur bescheidene Männer, die die Götter nicht erzürnen wollen.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Ich muss Euch davor warnen, den König zu erzürnen.
Я. должен предостеречь вас от сопротивления королю.
Sie haben es geschafft Ihre Regierung und die einer unserer engsten Verbündeten zu erzürnen.
Вы каким-то образом вывели из себя и собственное правительство, и ближайшего союзника.
Nur ihr Blut kann den Hunger des Kraken stillen und den des Zeus, den ihr so unvorsichtig wart, zu erzürnen.
Только её кровь насытит Чудище. И смягчит Зевса, так оскорблённого вами.
Tullius erzürnen wegen der Ablehnung eines akzeptablen Angebotes?
То что разолил Тула, ответив отказом на разумное предложение?
In eine Liebe, die deinen Vater erzürnen würde.
Любви, которая не по нраву твоему отцу.
Wir dürfen sie nicht erzürnen Lasst uns gehen.
Нельзя нарушать правила, нам надо уходить.
Sie erzürnen mich, Lisette.
Ты хочешь меня разозлить.
Wollt Ihr mich erzürnen?
Вы хотите разозлить меня?
Mrs. Fitz wird das Essen fertig haben. Sie wollen sie nicht erzürnen, indem Sie zu spät kommen.
Миссис Фитц уже приготовила ужин, и мы же не хотим навлечь на себя ее гнев, опоздав на него.
Das Angebot wird ihn erzürnen, zeigt aber Rat, Armee und Volk, dass ich Diplomat bin, bis zum bitteren Ende.
И это предложение разозлит его, но я покажу его совету, армии и людям, что я дипломат, до самого конца.

Suchen Sie vielleicht...?