Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beleben Deutsch

Übersetzungen beleben ins Russische

Wie sagt man beleben auf Russisch?

Beleben Deutsch » Russisch

оживление

Sätze beleben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beleben nach Russisch?

Einfache Sätze

Vertrauen zunichte zu machen ist leicht, es wieder zu beleben nicht einfach.
Легко потерять доверие, вернуть его снова непросто.

Filmuntertitel

Euer Handschuh wird Euch beleben.
Твоя перчатка оживит тебя.
Aber könnten wir es nicht mit einem Gespräch beleben?
Но мы могли бы иногда оживлять наши отношения беседой.
Seid Ihr hier, um diese Aufregungen wieder zu beleben?
Ах, значит вы явились сюда, чтобы вновь пережить эти тревоги?
Was? Es etwas beleben.
Оживила бы ее.
Eine gute Kritik in seiner Zeitung würde unser Geschäft beleben.
А хороший обзор от него в его сиэтлской газете мог бы здорово помочь нашему заведению!
Vielleicht können wir sie mit einem Zauberspruch wieder beleben.
Возможно, здесь есть заклятие, которое вернет его к жизни.
Diesen Kreis sehend, den ich nicht mache, und. der mich macht, kann diese Aufwicklung des Sichtbaren über Sichtbaren. andere Körper genauso wie den Meinen durchdringen, beleben.
Смотря на этот круг, который я не создаю, но который создает меня, это наматывание видимого на видимое может пройти через другие тела, и оживить их, как и мое.
Ich will zuerst unsere EM-Systeme wieder beleben.
Первая вещь, которую я бы хотел сделать - попробовать добиться хоть какого-нибудь ответа от электромагнитных систем.
Vielleicht ist es an der Zeit einen alten Brauch wieder zu beleben.
Возможно, пришло время восстановить старый обычай.
Können wir seine Nervenbahnen mit seinen Nervenzellen regenerieren, könnten wir ihn vielleicht wieder beleben.
Если мы сможем восстановить нервные пути с помощью его собственных клеток, мы сможем вернуть его к жизни.
Um Sie wieder zu beleben musste ich Ihr Nervensystem mit neurogener Strahlung überfluten.
Чтобы вернуть вас к жизни, мне пришлось заполнить вашу нервную систему нейрогенной радиацией.
Bitte warten.gelang es Captain Sheridan und mir, Mr. Garibaldi wieder zu beleben, nachdem er in den Rücken geschossen wurde.
В этот раз капитан Шеридан и я смогли оживить мистера Гарибальди после того, как он был застрелен в спину.
Ich muss den Grauen Rat neu beleben und du musst das vollenden, was vor dir liegt.
Я должна восстановить Серый Совет а ты должен закончить работу, которая ждет тебя впереди.
Aber man kann keine Menschen aus Teilen zusammenflicken und beleben, oder?
Но это невозможно. Я имею в виду, создать кого-то из кусков, и оживить его.

Nachrichten und Publizistik

Vergangene Woche trafen sich Tony Blair, Jacques Chirac und Gerhard Schröder in Berlin. Mit der Zusicherung, das Wachstum in Europa wieder zu beleben, gingen sie auseinander.
На прошлой неделе Тони Блэр, Жак Ширак и Герхард Шрёдер встретились в Берлине и пообещали оживить экономику Европы.
Nach 1945 wurde mit einem Paket von Finanzhilfen, dem Marshall-Plan, das Ziel verfolgt, die Volkswirtschaften Westeuropa wieder aufzubauen und neu zu beleben, um demokratischen Wandel und politische Stabilität zu unterstützen.
После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности.
Beim Wiederaufbau der darnieder liegenden Wirtschaft nach dem Thatcherismus sollten wir vorsichtig sein, nicht die gescheiterte Politik der Vergangenheit wieder neu zu beleben.
В восстановлении пошатнувшейся экономики посттэтчеризма мы должны быть осторожными, чтобы не восстановить провалившиеся политические решения прошлого.
Diese bestehenden Institutionen könnte man neu beleben und stärken, aber es besteht keine Notwendigkeit, noch mehr dieser Einrichtungen zu schaffen.
Существующие учреждения, возможно, необходимо еще раз подбодрить и укрепить, но нет никакой потребности в увеличении их числа.
Die Organisatoren der Konferenz verfolgten ganz offensichtlich das Ziel, den religiösen und politischen Diskurs neu zu beleben, um Übereinstimmungen zwischen islamischem Glauben und Demokratie zu finden.
Было очевидно, что цель организаторов конференции заключалась в том, чтобы оживить религиозные и политические дискуссии с тем, чтобы найти золотую середину между мусульманской верой и демократией.
Der Wiederaufbau könnte das Unternehmertum beleben, wenn auch kleine Auftragnehmer und Firmen ihre Chancen erhielten.
Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам.
Die Festlegung der Wechselkurse und die Übertragung der Währungspolitik an die Europäische Zentralbank beseitigten zwei wichtige Instrumente der nationalen Regierungen, um die Konjunktur ihrer Volkswirtschaften zu beleben und eine Rezession zu verhindern.
Фиксация процентных ставок и делегирование монетарной политики Европейскому центральному банку ликвидировало два основных средства, при помощи которых национальные правительства стимулируют свои экономики, чтобы избежать рецессии.
Neue Informationstechnologien werden das Bildungswesen auch in entlegenen Gebieten Afrikas verändern und damit nicht-industrielle Volkswirtschaften neu beleben.
Новые информационные технологии преобразуют образование во всей Африке, включая отдаленные сельские районы, хотя и снова приведут в действие неиндустриальные экономические системы.
Die politische Führung muss darauf mit einer Agenda reagieren, die darauf abzielt, das Wachstum in der Gegenwart zu beleben und es in Zukunft aufrecht zu erhalten.
Лидеры страны обязаны отреагировать на эту обеспокоенность и принять повестку, нацеленную на восстановление роста сейчас и его сохранение в будущем.
Was Europa dringender braucht als Strukturreformen innerhalb der Mitgliedsstaaten ist eine Reform der Struktur der Eurozone selbst und eine Abkehr von der Sparpolitik, die wieder und wieder dabei gescheitert ist, das Wirtschaftswachstum neu zu beleben.
Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост.
Versuche in 2010, das Bemühen um eine globale Übereinkunft über die Kohlenstoffemissionen neu zu beleben, sind gescheitert.
Попытки по возобновлению обязательств в отношении глобальных выбросов углекислого газа, предпринятые в 2010 году, провалились.
Frankreich reagierte mit dem Ruf: Finanzreform, um die Sonderrolle des Dollars zu beenden, und versuchte den weitgehend diskreditierten Goldstandard wieder zu beleben.
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт.
Der Kinoabend würde eine vorgefertigte Ausrede liefern, um die Hautevolee zu G-8-Events einzuladen und damit die Diskussionen zu beleben.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Nach 25 Jahren der Stagnation versucht Japan derzeit, seine Wirtschaft durch eine quantitative Lockerung nie dagewesenen Maßstabs zu beleben.
После 25 лет стагнации Япония пытается оживить свою экономику, начав процесс количественного смягчения беспрецедентных масштабов.

Suchen Sie vielleicht...?