Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angenommen Deutsch

Übersetzungen angenommen ins Russische

Wie sagt man angenommen auf Russisch?

Sätze angenommen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angenommen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe seine Einladung angenommen.
Я принял его приглашение.
Ich habe seine Einladung angenommen.
Я приняла его приглашение.
Ich habe ihre Einladung angenommen.
Я принял её приглашение.
Ich habe ihre Einladung angenommen.
Я приняла её приглашение.
Wissen Sie, wer den Anruf angenommen hat?
Вы знаете, кто ответил на звонок?
Sein idiotischer Vorschlag wurde einstimmig angenommen.
Его идиотское предложение было принято единогласно.
Ich habe den Vorschlag dankend angenommen.
Я с благодарностью принял предложение.
Ich möchte dir dafür danken, dass du meine Einladung angenommen hast.
Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты принял моё приглашение.
Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen.
Это уже приобрело характер психоза.
Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.
Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран.
Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Dieses Problem ist nicht neu, hat aber in unserer Zeit eine neue Form angenommen.
Хотя данная проблема и не нова, в наше время она обрела новые очертания.
Dieses Problem ist nicht neu, hat aber in unserer Zeit neue Konturen angenommen.
Хотя данная проблема и не нова, в наше время она обрела новые очертания.

Filmuntertitel

Angenommen, jemand weigert sich, gejagt zu werden.
А если откажется быть жертвой?
Sie haben die Einladung angenommen und ich möchte nicht, dass man redet.
Да, месье Ла Валль? Мадам передумала.
Angenommen, ich nehme es an. Und sehe es als Mittel zum Zweck.
Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём.
Angenommen, du würdest laut um Gnade flehen.
О чём ты? Представь, что тебя вытащат отсюда вопящим о пощаде.
Aber das Problem hast du angenommen, als du mich wähltest.
Но ты приняла эту проблему, приняв меня.
Einspruch angenommen.
Возвращение принимается.
Einspruch angenommen.
Возражение принимается.
Mal angenommen, dass irgendein Dritter Paul und Whitey gesehen hat.
Давай на минуту предположим, что был еще третий участник, который увидел, как Пол и Уайти дрались.
Angenommen, dieser Dritte sah, wie Paul ohnmächtig zu Boden ging.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Angenommen, die Waffe lag zu seinen Füßen.
Скажем, пистолет был отброшен прямо к его ногам.
Angenommen, wir kooperieren mit lhnen, was passiert dann?
Предположим, мы пойдем вам навстречу. Что потом?
Angenommen, unser Verdacht ist begründet.
Предположим, наши подозрения обоснованы.
Angenommen, wir hätten ein nettes, kleines Gespräch mit ihm.?
Дайте мне сказать ему два слова.
Angenommen wir schicken unsere beiden Deutschen zu ihnen, damit sie ihnen sagen, daß es hier genug Wasser gibt.
Положим, мы пошлём двух немцев сказать, что тут есть вода.

Nachrichten und Publizistik

Die Konsequenzen des Jahres 1989 waren letztlich weniger dauerhaft als viele Beobachter, ich eingeschlossen, angenommen hatten.
Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Angenommen, ein Plan besteht die Prüfung, so würde das Geld für seine Unterstützung schnell ausgezahlt.
В случае, если план выдержит проверку, деньги на его поддержку будут выплачены быстро.
NEW YORK - Die aktuelle Hungerkrise hat beispiellose Ausmaße angenommen und bedarf dringender Maßnahmen.
НЬЮ-ЙОРК. Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер.
Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Form angenommen, bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole der Staatlichkeit hinzu: ihren eigenen Präsidenten und Außenminister, ihr eigenes Rechtssystem.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereits zurückgehen, was logisch erscheint: Einwanderer in reichen Ländern sind und bleiben überproportional stark von der verlangsamten Wirtschaftsaktivität betroffen.
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание: иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности.
Die zwingende Logik eines so vernünftigen Vorschlags ist genau der Grund, warum die Chancen gering stehen, dass er je angenommen würde.
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
In der Vergangenheit wurde angenommen, dass militärische Macht die meisten Fragen dominiere, aber in der heutigen Welt gibt es vollkommen unterschiedliche Machtzusammenhänge.
В прошлом предполагалось, что военная сила дает преимущество в большинстве вопросов, но в сегодняшнем мире, контексты этой силы могут быть очень разными.
In Wirklichkeit wird sein Handeln von einem einzigen Ziel geleitet, und das besteht nicht aus den Großmachtambitionen, von denen normalerweise angenommen wird, dass sie Putins Handeln bestimmen.
На самом деле, его действия руководствуются единой целью, и это не имперская амбиция, которая обычно считается определителем действий для Путина.
Derartige Vorschläge würden, sofern sie denn angenommen werden, dazu beitragen, den gegenwärtigen Disput zur allgemeinen Zufriedenheit aufzulösen.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
Doch angenommen, der Grund, warum sich kein Palästinenser und kein Israeli für ein derartiges Abkommen erwärmen kann, liegt in der Tatsache, dass diese Lösung innenpolitisch auf keiner Seite als unterstützungswürdig betrachtet wird.
Однако, предположим, что причина того, что ни палестинцы, ни израильтяне не готовы заключить подобную сделку заключается в том, что само решение не находит поддержки у обеих сторон.
Leicht verständlich hat sie sich den Verhaltensmustern angepasst, die die meisten Tschechen während der Jahre unter dem Kommunismus angenommen haben, als die öffentliche und die private Sphäre des Lebens noch strikt getrennt waren.
Легко понимаемое, оно соответствовало образцам поведения, которыми большинство чехов овладело во время коммунистической эры, когда общественная и частная сферы жизни строго разделялись.
Von den Wettbewerbskräften, die den Börsen zugrunde liegen, wurde angenommen, sie zwängen alle Wertpapierkurse auf ihre wahren Grundwerte.
Конкурентные силы, лежащие в основе фондовых бирж, считалось, должны были заставлять приводить цены на все ценные бумаги к их истинной фундаментальной стоимости.
Horst Köhler erklärte in seiner Rede, dass der Fonds sich der Erkenntnisse angenommen habe und in seine zukünftigen Empfehlungen einfließen lassen würde.
В своем выступлении Колер сообщил, что фонд принял доказательства к сведению и будет использовать их в его будущих советах.
Tatsächlich haben die Hinweise darauf, dass gewohnheitsmäßiger Fernsehkonsum gefährlich ist, inzwischen solche Dimensionen angenommen, dass es ein Wunder ist, dass deutlichere Warnungen und wirksame Verhütungsmaßnahmen noch immer fehlen.
Действительно, на сегодняшний день имеется столько доказательств того, что смотреть телевизор вредно, что отсутствие соответствующих предупреждений и эффективной профилактики вызывает удивление.

Suchen Sie vielleicht...?