Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ablaufen Deutsch

Übersetzungen ablaufen ins Russische

Wie sagt man ablaufen auf Russisch?

Sätze ablaufen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ablaufen nach Russisch?

Einfache Sätze

Meine Frage ist: Wie wird die Diskussion dieses Gesetzes ablaufen?
Мой вопрос состоит в том, каким образом будет происходить обсуждение этого закона?

Filmuntertitel

Beachten Sie, wie meine Lippen und der Ton, den sie hervorbringen synchron ablaufen in perfektem Einklang.
При этом мои губы и звук ими издаваемый синхронизируются вместе в совершенном единозвучии.
Aber unsere Mission muss vollkommen geheim ablaufen.
Ну что же, вся наша работа будет оставаться абсолютной тайной для всех.
Ich träumte davon, dass meine Tage einen Monat lang so ablaufen würden.
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
Alles muss der Reihe nach ablaufen.
Люди не любят таких перемен.
Durch das Ablaufen der indische Ozean, die Länderoberfläche würde zugenommen um 91.200.000 Quadratkilometer.
После осушения Индийского океана поверхность суши увеличилась бы на 91 миллион 200 тысяч квадратных километров.
Es musste wie ein Uhrwerk ablaufen.
Все должно было сработать точно, как часы.
HEIM FÜR JUNGEN ihre Untersuchungen müssen geheim ablaufen.
ДОРРИТСКИЙ ДОМ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ Наше расследование должно совершаться в полной тайне!
Wie soll das Ganze ablaufen?
По времени сколько?
Gut! Dann lass es ablaufen, mein Schatz.
Так запусти ее для нас, дорогой.
Bullen haben ihn ablaufen lassen? - Ja, heute morgen.
Копы воду слили?
Wenn sie aber eins hätte, wünschte ich, es würde erst in 10.000 Jahren ablaufen.
Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Ja. Ich habe meinen Muffin gefuttert und den Film noch mal ablaufen lassen.
Я ел оладушки, и пил кофе и проигрывал всю эту ситуацию в голове,..
Ich nehme an, dass wir mit ihm ablaufen werden.
Предполагаю, мы исчезаем вместе с ним.
Der Kampf wird schnell ablaufen. Wir könnten eigene Leute treffen.
Если сражение перерастет в собачью свалку, мы можем понести потери от дружественного огня.

Nachrichten und Publizistik

Möglicherweise könnte die Übertragung über die US-Banken ablaufen, von denen viele aufgrund ihrer dünnen Kapitaldecke und enormen, deutlich über Marktwert bilanzierten Hypothekenportfolios nach wie vor anfällig sind.
Возможно, американские банки станут своеобразной трансмиссией подобного кризиса, т.к. многие из них по-прежнему довольно уязвимы по причине низкой степени капитализации и огромного портфеля ипотечных кредитов, намного превышающего их рыночную стоимость.
Die Debatte, wie mit Saddam umzugehen sei, könnte folgendermaßen ablaufen.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
Es ist möglich, in Chavez lediglich einen weiteren lateinamerikanischen populistischen Zauberlehrling zu sehen, jemanden, dessen politische Haltbarkeitsdauer ablaufen wird, sobald die Ölpreise unweigerlich beginnen werden zu fallen.
В Чавесе можно увидеть ученика другого латиноамериканского популистского волшебника, чей политический срок годности истечет, как только цены на нефть начнут свое неизбежное движение вниз.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Кроме того, есть мало доказательств того, что глубокая недобровольная реструктуризация будет более травмирующей, чем глубокая добровольная реструктуризация.
Es besteht keine Gewähr, dass all dies klappen oder reibungslos ablaufen wird.
Нет гарантий, что все это будет успешным или пройдет гладко.
Zumal Putins persönliches Ansehen auf dem Spiel steht, lautet die oberste Priorität für Russlands Polizei- und Sicherheitsdienste zu gewährleisten, dass die Spiele ohne Vorfall ablaufen.
Поскольку президент Путин лично занимается этим вопросом, наиважнейшей задачей полиции и служб безопасности на сегодня является обеспечить проведение Игр без каких-либо инцидентов.
Ein griechischer Zahlungsausfall ist vielleicht unvermeidlich, aber er muss nicht ungeordnet ablaufen.
По всей видимости, дефолт Греции неизбежен, но он не должен быть неупорядоченным.
Aber sofern New Yorks populistischer neuer Bürgermeister, Bill de Blasio, nicht versucht, die Banken in der Manier eines Western-Sheriffs aus der Stadt zu vertreiben, werden die anderen Zentren der Wall Street wohl nicht so schnell den Rang ablaufen.
Однако до тех пор пока новый мэр Нью-Йорка и популист Билл де Блазио не попытался в стиле шерифа из вестернов выгнать банки из города, эти города даже представить себе не могли, что они смогут в ближайшее время украсть корону у Уолл-стрит.
Das würde einen Beitrag zur Aufrechterhaltung des Vertrauens leisten und der Anpassungsprozess würde weiterhin in geordneten Bahnen und ohne neue globale Ungleichgewichte oder Protektionismus ablaufen.
Это поможет поддержать уверенность в том, что процесс регулирования останется правильным и свободным от новых глобальных дисбалансов или протекционизма.
Dies wird die Chinesen den USA gewiss auch im Hinblick auf Machtressourcen näher bringen, aber China wird den USA nicht zwangsläufig den Rang als mächtigstes Land ablaufen.
Это, безусловно, приблизит китайцев ближе к США с точки зрения ресурсов силы, однако Китай не обязательно превзойдет США как самую мощную страну.
Außerhalb Japans herrscht der weit verbreitete Glaube, dass die Dinge in diesem Land aufgrund seiner fremdartigen Kultur eben anders ablaufen.
За пределами Японии во многих местах верят, что в ней происходит все по-другому благодаря экзотической культуре страны.
Was für Aktivitäten im privaten Sektor ablaufen, sollte durch langfristige Überlegungen und nicht durch kurzfristige Notlagen bestimmt werden.
Долгосрочные соображения, а не краткосрочные финансовые потребности должны определять действия, которые происходят в частном секторе.
Sollte ein solcher Übergang das allgemeine BIP erhöhen, könnte das frühere Rentenalter durch steuerliche Transfers finanziert werden und flexibel sowie schrittweise ablaufen.
Если при таком положении ВВП в целом возрастет, то государственное перераспределение средств позволит оплатить расходы по раннему уходу на пенсии, а время ухода на пенсию станет гибким и постепенным.
Dafür zu sorgen, dass diese Bevölkerungsverschiebungen friedlich ablaufen, wird die politischen Führungen der Region in den kommenden Monaten und Jahren auf eine harte Probe stellen.
Недостаток внимания к передвижению людей создаст серьезные проблемы для лидеров региона на долгие месяцы и годы вперед.

Suchen Sie vielleicht...?