Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abbringen Deutsch

Übersetzungen abbringen ins Russische

Wie sagt man abbringen auf Russisch?

Sätze abbringen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abbringen nach Russisch?

Filmuntertitel

Nichts könnte uns davon abbringen.
Ничто не заставит нас уйти.
Nun, ich werde mich nicht abbringen lassen, Miss Prescott.
Вас держит что-то другое.
Weder Sandstürme noch Sonne noch Durst werden uns davon abbringen!
Песок, страшное солнце, жажда. но это не удержит наших солдат, от мести.
Ich werde sie davon abbringen.
Я велю ей не делать этого.
Sie dürfen nicht über das Feld, wir müssen sie vom Weg abbringen.
Надо с пути сбить. В обход, вокругЛегонтова озера направить.
Und nichts kann dich davon abbringen?
Неужели я ничего не могу сделать чтобы отговорить тебя от этого?
Dein Unglück darf sie nicht vom Wege abbringen.
Твое несчастье не должно сбить ее с пути.
Ich möchte sie gar nicht von ihren Prinzipien abbringen. aber sich nicht beherrschen können. sie all ihre Prinzipien brechen zu sehen.
О, да! Знаете, я не собираюсь бороться с ее предрассудками. Пусть она продолжает верить в Бога, добродетель и святость брака.
Genau wie Ihr Vater kann Sie nichts von Ihrem Ziel abbringen.
Как и Ваш отец, Вы были готовы не останавливаться ни перед чем для достижения цели.
Wir müssen ihn davon abbringen.
Его нужно как-то остановить.
Sie wollen mich von meinem üblen Plan abbringen.
Итак, Вы хотите отговорить меня от моего плана.
Das Ausblasen kann euch vom Kurs abbringen.
Утечка может сдвинуть вас с курса.
Da ich Sie anscheinend nicht davon abbringen kann, diese Reise zu unternehmen, wünsche ich Ihnen statt dessen Glück.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Nichts kann Sie davon abbringen?
Ничто не может его изменить?

Nachrichten und Publizistik

Die gegenwärtigen Verhandlungen werden vermutlich scheitern, und sogar eine weitere Verschärfung der Sanktionen wird Iran möglicherweise nicht davon abbringen, die Entwicklung von Atomwaffen anzustreben.
Нынешние переговоры, скорее всего, провалятся, и даже ужесточение санкций может не остановить попытки Ирана создать ядерное оружие.
Die globalen Spannungen, die die europäischen Nationen enger zusammenbringen, sind so stark wie eh und je, deshalb hätte die durch den Verfassungsvertrag entstandene Sackgasse Europa nie sehr lange vom Kurs abbringen können.
Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Die von der internationalen Gemeinschaft gegen den Iran verhängten Sanktionen sind keine Garantie dafür, dass sich die iranische Führung von der Entwicklung nuklearer Waffen abbringen lässt.
Санкции, направленные международным сообществом против Ирана, не гарантируют того, что его лидеры прекратят разработку ядерного оружия.
Putin allerdings lässt sich nicht davon abbringen, die Rolle nichtstaatlicher Organisationen und der Zivilgesellschaft zu beschränken.
Тем не менее, Путин склонен к лимитированию роли неправительственных организаций и гражданского общества.
Außerdem könnte man dadurch den Rest der Welt davon abbringen, sich auf Amerika als einzigen Wachstumsmotor zu verlassen.
Это также поможет остальному миру избавиться от надежды на Америку как на единственный источник роста.
Die Bewältigung kurzfristiger Herausforderungen der aktuellen Krise sollte uns nicht vom Ziel der Verhinderung zukünftiger finanzieller Kernschmelzen abbringen.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем.
Es ist nicht sicher, ob Tony Blair George Bush davon hätte abbringen können, gegen den Irak in den Krieg zu ziehen.
Нельзя точно сказать, мог ли Тони Блэр отговорить Джорджа Буша от начала войны в Ираке.
Meine Hoffnung ist also, dass sich Obama nicht von dem Versuch abbringen lässt, in Zusammenarbeit mit seinen Gegnern Konsens aufzubauen und auch mit denjenigen, deren Ansichten er möglicherweise zutiefst ablehnt, einen höflichen Umgang zu pflegen.
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.

Suchen Sie vielleicht...?