Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zwang Deutsch

Übersetzungen Zwang ins Russische

Wie sagt man Zwang auf Russisch?

zwang Deutsch » Russisch

сдавленный несвободный

Sätze Zwang ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zwang nach Russisch?

Einfache Sätze

Wenn Sie uns nicht zuhören, werden wir auf Zwang zurückgreifen müssen.
Если Вы к нам не прислушаетесь, мы будем вынуждены применить насилие.
Sie zwang ihn, sich hinzusetzen.
Она заставила его сесть.
Tom wollte nicht gehen, doch sein Vater zwang ihn.
Том не хотел идти, но его отец заставил его.
Tom zwang mich, die Schachtel zu öffnen.
Том заставил меня открыть ящик.
Tom wollte nicht gehen, doch sein Vater zwang ihn.
Том не хотел идти, но его отец принудил его.
Der Vater zwang ihn, alle diese Schätze wegzuwerfen.
Отец заставил его выбросить все эти сокровища.
Maria zwang Tom zum Essen.
Мэри заставила Тома есть.
Maria zwang Tom zum Essen.
Мэри заставляла Тома есть.
Tom zwang sich, den ganzen Teller leerzuessen, damit seine Großmutter zufrieden war.
Том заставил себя съесть всю тарелку дочиста, чтобы порадовать бабушку.
Tom zwang sich, den ganzen Teller leerzuessen, damit seine Großmutter zufrieden war.
Том заставил себя опустошить всю тарелку, чтобы бабушка была довольна.
Tom zwang mich zu gehen.
Том заставил меня пойти.
Der Zwang befreit uns von der Qual der Wahl.
Необходимость освобождает нас от мук выбора.
Man zwang ihn dorthin zu gehen.
Его вынудили туда пойти.
Maria zwang sich zu lächeln.
Мэри заставила себя улыбнуться.

Filmuntertitel

Ihre eitle böse Stiefmutter, die Königin, fürchtete, dass Schneewittchens Schönheit eines Tages ihre eigene überstrahlen würde. Drum kleidete sie die kleine Prinzessin in Lumpen und zwang sie, die Arbeit einer Dienstmagd zu tun.
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
Die Wahrheit ist, dass Fabrini Sie zwang, Ihren Mann umzubringen.
А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини.
Kane zwang sein Land zum Eintritt in einen Krieg, lehnte einen anderen ab.
Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Er zwang mich, deiner Frau zu schreiben. Er hat mir mit den scheußlichsten Sachen gedroht.
Он вынудил меня послать это письмо, говорил ужасные.
Bitte tun Sie sich keinen Zwang an.
Делай так кактебе удобно - это мой девиз.
Tu dir keinen Zwang an.
Что ж, не стесняйся, иди в полицию.
Dann lockte er sie in seine Wohnung. und zwang sie, sich mit ihm auf die Klavierbank zu setzen.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат. Силой усадил её за пианино.
Tun Sie sich keine Zwang an!
Спрашивай.
Roget hat Lejeune auf Patrouille getötet. Er zwang mich zu schweigen!
Лейтенант Роже убил Лежёна и шантажировал меня, чтобы я молчал.
Was in Ihnen zwang Sie zu springen?
Что внутри вас - побудило вас прыгнуть? - Не надо.
Meine Mutter zwang mich, zu Hause zu bleiben.
Мама не пускала меня из дома.
Tu dir nur keinen Zwang an.
Не стейняйся меня!
Kein Problem, Mr. Dobisch Tun Sie sich keinen Zwang an!
Никаких проблем, мистер Дробич! Я вам всегда рад!
Wahrscheinlich geschah das nicht unter Zwang.
Вероятно, это было не насильно.

Nachrichten und Publizistik

Kein Mensch zwang Argentinien das vom ehemaligen Wirtschaftsminister Domingo Cavallo konzipierte Currency Board-System in die Praxis umzusetzen, wodurch der Peso im Verhältnis 1:1 an den Dollar gekoppelt wurde.
Никто не заставлял Аргентину учреждать валютный комитет - творение рук бывшего министра экономики Доминго Кавальо - привязавший аргентинский песо к доллару США и искусственно удерживавший обменный курс на уровне одного песо к одному доллару.
Die Veröffentlichung ihrer Aufnahmen verursachte einen öffentlichen Aufschrei, der wiederum das Parlament dazu zwang, eine öffentliche Anhörung zu veranstalten.
Их репортажи вызвали общественный протест, заставивший парламент организовать публичное слушание.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden.
Эти планы экономии показывают, что есть методы помимо прямого принуждения для того, чтобы преодолеть человеческую бездеятельность.
Nicht nur der Jahrestag der März-Unruhen in Tibet im letzten Jahr nähert sich mit großer Geschwindigkeit, sondern auch der 50. Jahrestag des Tibet-Aufstandes im Jahr 1959, der den Dalai Lama und seine Anhänger ins Exil zwang.
Быстро приближается не только мартовская годовщина прошлогодних беспорядков в Тибете, но и 50-ая годовщина Тибетского восстания в 1959 году, которое привело к изгнанию Далай-ламы и его сторонников.
Dadurch waren seine bescheidenen Devisenreserven schnell erschöpft, was 1991 eine schwere Finanzkrise auslöste, die Indien wiederum zwang, radikale Wirtschaftsreformen einzuführen, die den Grundstein für seinen wirtschaftlichen Aufschwung legten.
Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема.
Doch hat es kaum die Möglichkeit, Zwang auszuüben, weil es jedermann frei steht, eine Alternative auszuprobieren.
Но у него мало принудительной власти, потому что любой свободен в своем выборе попробовать альтернативу.
Die drohende Rückkehr von Meciar an die Macht zwang alle Demokraten, linke und rechte, in ein Lager.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
Russland zwang die SCO dazu, die Unabhängigkeit von Abchasien und Süd-Ossetien anzuerkennen.
Россия пыталась вынудить страны ШОС признать независимость Абхазии и Южной Осетии.
Nur Europa hätte das Potential, diesem objektiven Zwang zu G2 eine andere Richtung zu geben, wenn es als ernsthafter globaler Akteur auf der Weltbühne präsent wäre und dort für seine Interessen eintreten würde.
Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
CAMBRIDGE - China unternimmt bedeutende Anstrengungen hinsichtlich der Ausweitung seiner Fähigkeit, andere Länder ohne Gewalt und Zwang zu beinflussen.
КЕМБРИДЖ - Китай прилагает серьезные усилия, чтобы увеличить свою способность влиять на другие страны без применения силы или принуждения.
Wenn überhaupt, hat China höchstens bewiesen, dass ein Land durchaus Kontrolle, Zwang und staatliche Unterstützung vermischen kann, um die politisch liberalisierenden Elemente des Internet außer Kraft zu setzen.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
Sie zwang China dazu, riesige Dollarmengen anzuhäufen, um seine Währung zu stabilisieren, und gab dem Euro zusätzlichen Auftrieb, während der Dollar im Wert sank.
Она заставила Китай накопить огромные долларовые резервы для стабилизации собственной валюты и привела к повышению курса евро по мере падения доллара.
Frauen und Mädchen müssen vor sexueller Gewalt geschützt werden, die immer aufflackert, wenn Familien unter Zwang vertrieben werden.
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Allein durch Druck oder Zwang kann man eine Demokratie nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums einführen.
Демократия не может быть распространена за определенное время с помощью одой только силы.

Suchen Sie vielleicht...?