Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vorbild Deutsch

Übersetzungen Vorbild ins Russische

Wie sagt man Vorbild auf Russisch?

Sätze Vorbild ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vorbild nach Russisch?

Einfache Sätze

Das wird ein gutes Vorbild sein.
Это будет хорошим примером.
Das wird ein gutes Vorbild sein.
Это послужит хорошим примером.
War ihre eigene Familie das Vorbild für die Familie im Roman?
Была ли её собственная семья прототипом семьи в романе?
Nimm dir Tom zum Vorbild!
Бери пример с Тома!
Er ist ein gutes Vorbild für seinen Sohn.
Он хороший пример для сына.

Filmuntertitel

Ein schlechtes Vorbild für die Kinder.
Плохой пример детям подаете.
Was für ein Vorbild. Ach ja, das erinnert mich, dass ich Sie etwas fragen wollte.
Да, кстати, я хотел вас кое о чем спросить.
Nehmen Sie sich dabei die Damen des Mittelalters zum Vorbild, die Affen bei sich führten, damit ihre eigene Schönheit umso wirkungsvoller war.
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Jeff hat ein Vorbild an Verschwiegenheit abgegeben.
Даже как-то одиноко становится. Просто этот парень упражняется в молчании.
Mein Vorbild sind die Bienen:.immer fleißig.
Словно стану маленькой пчёлкой,. словно пчёлкой, пчёлкой, пчёлкой!
Seien Sie ein Vorbild. Ein Vater zu Ihren Männern.
Давайте, будьте другом, отцом своим людям.
Ihr seid ein Vorbild für jeden Samurai.
Вы будете примером для всех самураев.
Mrs. Ford, die das lebende Vorbild für Mrs. Brannigan sein soll, ist momentan nicht verfügbar.
А послужила ли миссис Форд прототипом для миссис Бренниген, нам неизвестно.
Ein Cowboy und Indianer spielender Offizier als Vorbild könnte Tausende von Leben kosten.
Когда офицер штаба, как ребенок, играет в индейцев и ковбоев, это может стоить нам тысячи жизней.
Wenn man so ein Schiff leiten muss, so viel Verantwortung trägt und so aufpassen muss, weil man allen ein Vorbild ist.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем. Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят.
Wir wissen nur, dass sie sich genau so verhalten wie ihr echtes Vorbild.
Что нам доподлинно известно, это что действуют они так, как если бы были настоящими.
Sie waren ein Vorbild für uns.
Ты был примером для нас. - Почему?
Nach dem Zerfall der griechischen Zivilisation kamen sie zu diesem Planeten und schufen eine Utopie nach ihrem Vorbild.
После гибели греческой цивилизации, которую они боготворили, они поселились на этой планете и создали себе утопию по запомнившемуся образу. И что?
Ein Christ bleibt doch keusch bis zur Ehe? Ich bin kein Vorbild.
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.

Nachrichten und Publizistik

Um ihre Glaubwürdigkeit zu erhöhen, sind eine Anzahl von Regierungen dabei, vorsichtig unabhängigere finanzpolitische Räte einzurichten, wobei als Vorbild häufig die Notenbanken dienen.
Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
Dennoch wird durch das erklärte amerikanische Ziel, im Irak eine moslemische Demokratie aufzubauen, die symbolische Bedeutung der Türkei als ein Vorbild nur gesteigert.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Heute scheinen sich die USA hin zu einem sanfteren Staat mehr nach dem Vorbild Europas zu entwickeln, mit höheren Steuern und vielleicht sogar mehr Regulierung.
Кажется, сегодня США движутся в направлении более смирного государства в европейском стиле с более высокими налогами и, возможно, более жестким регулированием.
Damit folgte Chamenei dem Vorbild des verstorbenen Schahs, der seinen treuen Gefolgsmann Amir Abbas Hoveyda von 1965 bis zum Sturz des Schahs 1979 als Ministerpräsidenten fungieren ließ.
В этом плане Хаменеи следовал примеру покойного Шаха, который держал лояльного слугу, Амира Аббаса Ховейду, на посту премьер-министра с 1965 года до свержения Шаха в 1979 году.
Sie war die Grundlage Argentiniens, das Vorbild für unser Leben und unsere Art zu leben.
Она была фундаментом страны, парадигмой нашей жизни и нашего образа жизни.
Neue regionale Organisationen wie etwa die Afrikanische Union betrachten die EU als Vorbild für regionale Problembehebung und Integration.
Новые региональные организации, такие, как Африканский Союз, смотрят на ЕС в качестве ролевой модели для решения региональных проблем и интеграции.
Ägypten hat kein derartiges demokratisches Vorbild.
У Египта нет такой демократической модели.
Terroristen nach dem Vorbild der Al-Kaida könnten absichtlich in einem Stadtzentrum eine Atomwaffe zur Explosion bringen und damit Zehntausende töten.
Террористы в стиле аль-Каиды охотно могли бы взорвать ядерное оружие в центре города, уничтожив десятки тысяч людей.
Durch Investitionen in vielfältige Fähigkeiten, die nicht auf bestimmte Unternehmen oder Industriezweige beschränkt oder anfällig für Computereinsatz sind, ist Finnland ein Vorbild dafür, wir man sich an technologische Turbulenzen anpassen kann.
Инвестировав в навыки широкого применения, не ограниченные специальными предприятиями или отраслями, или восприимчивые к компьютеризации, Финляндия представила сценарий того, как можно приспособиться к технологическому перевороту.
Ein Schlüsselelement ist eine universelle kostenlose Universitätsbildung nach europäischem Vorbild.
Ключевым элементом будет всеобщее бесплатное высшее образование, по образцу европейских систем.
Für China lässt sich das Überleben des Kim-Regimes nur gewährleisten, wenn es dem chinesischen Vorbild der Reformierung und Öffnung folgt.
По мнению Китая, режим Ким Чен Ына сможет выжить, только если он последует примеру Китая в сфере реформ и открытости.
Dieser Bericht ist unter dem Namen Charney-Bericht - nach seinem Hauptautoren Jule Charney vom MIT - bekannt geworden und ist ein Vorbild für sorgfältige wissenschaftliche Betrachtung.
Более известным как Отчет Чарни - его ведущего автора, Джула Чарни из Массачусетского Технологического Института - являющийся образцом обстоятельного научного обсуждения.
In dieser Hinsicht waren die letzten beiden amerikanischen Präsidentschaftswahlen kaum ein Vorbild für die Welt.
В этом отношении последние и предпоследние выборы в Америке вряд ли можно назвать образцом для всего мира.
Da dies ein spezielles Hilfsmittel wäre, um eine außerordentliche Krise zu bewältigen, würde es nicht zum Vorbild für leichtfertige Angriffe auf Lateinamerikas demokratisch gewählte Regierungen werden.
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.

Suchen Sie vielleicht...?