Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gewähr Deutsch

Übersetzungen Gewähr ins Russische

Wie sagt man Gewähr auf Russisch?

Sätze Gewähr ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gewähr nach Russisch?

Filmuntertitel

Gallier! Gewähr mir einen ehrenhaften Tod.
Галл, я готов признать своё поражение и отдать свою жизнь.
Noch etwas, jedes volk hat das Recht, freiwillige zu den Rangers zu entsenden, um dadurch deren Unabhängigkeit und Fairness Gewähr zu leisten.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Eventuell gewähr ich Ihnen Zugang zum übrigen Schiff, wenn ich Ihnen traue, dass Sie uns nicht wieder alle assimilieren.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Es gibt keine Gewähr, dass Sie nicht unüberlegt handeln.
Нет никаких гарантий, что вы не будете действовать беспорядочно.
Wann hat man je diese Gewähr?
А откуда у вас такая гарантия?
Ohne Gewähr, aber wenn Sie den Kerl umlegen, wird niemand aus meiner Behörde Sie dafür kritisieren.
И раз уж на то пошло, если вы решите его пристрелить, ни у кого в моем ведомстве вопросов не возникнет.
Ohne Gewähr.
Раз уж на то пошло.
Gewähr ihnen einen Blick unter die Haube zur Kontrolle.
Просто дай им взглянуть под капот, МТ. Пусть проверят все что надо.
Gewähr mir diese Scheidung und bleib aus unserem Leben fern.
Пообещай мне развод и держись от нас подальше.
Dass du mein Sohn bist, dafür habe ich teils deiner Mutter Wort, teils meine eigne Meinung. Hauptsächlich aber einen verwünschten Zug in deinen Augen und ein albernes Hängen deiner Unterlippe, das mir Gewähr leistet.
Чтотымойсын - я знаю отчасти из слов твоей матери, отчастипособственнымсоображениям,ноболее всего меня убеждает в этом плутоватоевыражениетвоихглазиглупо отвисшаянижняя губа.
Leider ohne Gewähr.
Экипаж не помечен.
Ohne Gewähr.
Но обещать ничего не можем.
Verleihe diesen Schwüren deine Gewähr.
Величайшая из всех богинь Олимпа, услышь мои клятвы и проследи, дабы они не были нарушены.
Wenn ich Ihnen das sage, bekomme ich eine Art Gewähr.
Если скажу, мне нужны гара.

Nachrichten und Publizistik

Um eine vollständige Transparenz bei der Ausschreibungsprozedur zu gewähr-leisten und in der Vergangenheit aufgetretene Probleme auszuschließen, unter-stützen uns westliche Berater.
Западные консультанты оказывают нам содействие в обеспечении прозрачности в тендерных процедурах и устранении проблем, которые мы испытывали в прошлом.
Es besteht keine Gewähr, dass all dies klappen oder reibungslos ablaufen wird.
Нет гарантий, что все это будет успешным или пройдет гладко.
Derzeit jedoch können Amerika und Europa ihre Konsumausgaben nicht erhöhen, ohne ihre Exporte zu steigern, während China und die Schwellenmärkte Produktion und Konsum ohne die Gewähr starker westlicher Märkte nicht problemlos ausweiten können.
Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков.
Es kann keine freiheitliche Grundordnung geben ohne politische Demokratie, aber wir werden heute allzu oft daran erinnert, dass politische Demokratie allein keine Gewähr bietet für eine freiheitliche Grundordnung.
Либеральная система не может существовать без политической демократии, но сегодняшние события часто напоминают нам, что политическая демократия сама по себе еще не гарантирует либеральной системы.
Die Steuerung der Nachfrage nach Keynes wurde damit durch eine neue - überwiegend Friedman geschuldete - Auffassung ersetzt, wonach Finanzdisziplin und Preisstabilität die beste Gewähr für makroökonomische Nachhaltigkeit bieten.
Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости.
Auch Europa jedoch hat ein Interesse daran, die transatlantische Verbindung zu erhalten, denn es gibt keine Gewähr, dass es eine Insel der Stabilität und des Wohlstands bleiben wird.
Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания.
Natürlich besteht keine Gewähr, dass die Regierungen einen Plan zur Ungleichheitsversicherung tatsächlich umsetzen werden.
Конечно, нет никакой гарантии, что неравенство страхования будет осуществляться правительствами.
Ende der 1970er Jahre jedoch begannen die Sozialisten, ihre öffentliche Haltung zu ändern. Sie stellten sich hinter das Konzept der nuklearen Abschreckung als Gewähr nationaler Unabhängigkeit und begannen, sich von Amerika zu distanzieren.
Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки.
Wahlen und Verfassungen - Simbabwe und Gabun etwa haben beides - waren in Afrika noch nie eine Gewähr gegen Tyrannei und Menschenrechtsverstöße.
Выборы и конституции в Африке - в диктатурах в Зимбабве и Габоне есть и то и другое - никогда не были гарантией против тирании и нарушений прав человека.
Vielfalt bietet eine bessere Gewähr für Offenheit als selbst akademische Leistung, und Offenheit ist das echte Kennzeichen einer liberalen Ordnung.
Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка.
Doch der Bau dieser Pipelines stellt ein ökonomische Risiko dar, und selbst wenn Aserbaidschan sich klar darüber werden sollte, ob und wo es eine Pipeline zu bauen gilt, gibt es keine Gewähr dafür, dass damit Geld zu verdienen sein wird.
Ведь восстановить его впервые предложил Э.Шеварднадзе. Идея, однако, сильно видоизменилась с конца 80-х годов, когда тогдашний министр иностранных дел СССР, выдвинул её.

Suchen Sie vielleicht...?