Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gespenst Deutsch

Übersetzungen Gespenst ins Russische

Wie sagt man Gespenst auf Russisch?

Sätze Gespenst ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gespenst nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Kommunismus.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Kommunismus.
Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма.
Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Kommunismus.
Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма.
Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Kommunismus.
Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма.
Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.
Hast du jemals ein Gespenst gesehen?
Ты когда-нибудь видел привидение?
Tom sieht aus, als hätte er ein Gespenst gesehen.
Том выглядит так, будто привидение увидел.
Ich dachte, du wärst ein Gespenst.
Я подумал, ты привидение.
Ein Gespenst geht um - diesmal nicht nur in Europa.
Призрак бродит - на этот раз не только по Европе.
Ich dachte, du wärst ein Gespenst.
Я думал, ты, должно быть, призрак.
Das Gespenst trat durch die Mauer herein.
Привидение прошло сквозь стену.

Filmuntertitel

Ein Gespenst!
Или Гоблин?
Das heißt, es ist ein Gespenst, das in unseren Betten schläft.
Мяу. Он сказал, что это - чудовище, и оно спит в нашей спальне.
Oje! - Ojemine! - Es ist ein Gespenst!
Что за монстр?
Sie sehen aus, als hätten Sie ein Gespenst gesehen.
На вас лица нет.
Jedes Mal, wenn ich seinen Namen erwähne. ist es, als würde ich von einem Gespenst reden.
Когда я говорю его имя впечатление, что я упоминаю приведение.
Haben Sie ein Gespenst gesehen? - Haben Sie eins gesehen?
Выглядишь так, как будто привидение увидела?
Sehen diese Polen ein Gespenst?
Неужто поляки увидели привидение?
Ja, ich habe ein Gespenst gesehen.
Хорошо, я сошел с ума, я видел привидение.
Du schaust aus wie ein Gespenst.
Что-то ты не совсем ешь.
Wir suchen ein Gespenst, Casey.
Это глупая затея, Кэйси.
Wenn du ein Gespenst siehst, dann komm sofort in meine Arme.
Разве не ты будущий хозяин?
Sie würden folgen und mich als wandelndes Gespenst erblicken.
Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Ein Gespenst!
Призрак!
Ein Gespenst, das blutet, gibt es nicht.
У него течёт кровь, значит это не привидение.

Nachrichten und Publizistik

Wenn die Führer der NATO am Monatsende bei ihrem Gipfeltreffen in Riga zusammenkommen, wird ein Gespenst mit am Tisch sitzen: Afghanistans Opium.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: опиум Афганистана.
Mit großer Besorgnis betrachtete der Kreml das Gespenst des Regimewechsels insbesondere in seiner Nachbarschaft.
Кремль воспринимал смену правительства с большим опасением, особенно в его окрестности.
Wieder geht ein Gespenst um: Diesmal der Traum von einer echten Demokratisierung des Kapitalismus.
Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма.
Das Kommunistische Manifest kündete feierlich vom Gespenst der großen Utopie, welches in Europa umging, aber es versäumte, uns vor seiner blutigen Tyrannei zu warnen.
Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
Die Wiederherstellung eines robusten Wachstums ist schon ohne das allgegenwärtige Gespenst des Schuldenabbaus und eines schweren Mangels an politischer Munition schwierig genug.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов.
Es stimmt: Ist das Gespenst einer Inflation einmal losgelassen, könnte es Jahre dauern, dem Spuk ein Ende zu bereiten.
Правда, когда джина инфляции выпускают из бутылки, несколько лет может уйти на то, чтобы посадить его обратно.
Ein Gespenst geht um in den neuen EU-Mitgliedsstaaten - das Gespenst des populistischen Nationalismus.
Привидение часто посещает новых членов Европейского Союза в Центральной Европе - привидение популистского национализма.
Ein Gespenst geht um in den neuen EU-Mitgliedsstaaten - das Gespenst des populistischen Nationalismus.
Привидение часто посещает новых членов Европейского Союза в Центральной Европе - привидение популистского национализма.
Das Gespenst weltweit zusammenbrechender Finanzinstitutionen und die verzweifelten staatlichen Rettungsversuche schufen ein allgemeines Gefühl der Beunruhigung.
Спектр падения финансовых институтов во всем мире, а также тщетные правительственные спасительные меры, создали общее чувство тревоги.
Das Jahr begann mit steigenden Preisen für Nahrungsmittel, Öl und Rohstoffe, wodurch das Gespenst einer hohen Inflation umzugehen begann.
Год начался с увеличения цен на продукты питания, нефть и предметы потребления, в связи с чем появилась угроза высокой инфляции.
Das Gespenst möglicher Revolution zwang die westlichen Eliten damals dazu, die Macht des Staates zur Umverteilung von Reichtum zu nutzen und das Wachstum der loyalen Mittelklasse zu fördern.
Призрак революции заставил западные элиты использовать власть государства, чтобы перераспределить богатства в стране и обеспечить развитие лояльного среднего класса.
Heute allerdings ist das Gespenst der Abwertung aus den nordeuropäischen Staaten verschwunden.
Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран.
Das Gespenst Augusto Pinochets geht also weiter um.
Так что призрак Аугусто Пиночета все еще бродит по Латинской Америке.
Um Marx zu paraphrasieren: Ein Gespenst geht um in Europa - das Gespenst des Chaos.
Перефразируя Маркса, призрак витает над Европой - призрак хаоса.

Suchen Sie vielleicht...?