Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

тень Russisch

Bedeutung тень Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch тень?

тень

участок поверхности или область пространства, менее ярко освещённые по сравнению с прочими, скрытые от прямых лучей света тёмный силуэт, формируемый на освещённой поверхности загораживающим свет объектом религ. призрак, привидение, душа умершего человека неясно видимая фигура в полутьме Тени в окнах замелькали толпой. перен. слабый признак чего-либо перен. подозрение в чём-либо дурном мн. ч. косметическое средство в виде затемняющей краски для век, лица Она слегка тронула губы светло-розовой помадой; на веки наложила тени в тон платью и подвела глаза чёрным карандашом. перен., экон. деятельность, скрываемая от государства скрываемая от государства деятельность

Übersetzungen тень Übersetzung

Wie übersetze ich тень aus Russisch?

Synonyme тень Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu тень?

Sätze тень Beispielsätze

Wie benutze ich тень in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Где есть свет, есть и тень.
Wo Licht ist, ist auch Schatten.
Дерево отбрасывало длинную тень.
Der Baum warf einen langen Schatten.
Дерево отбрасывает тень на траву.
Der Baum wirft Schatten auf das Gras.
Идеология - это тень философии.
Die Ideologie ist der Schatten der Philosophie.
Это тень.
Das ist ein Schatten.
Тень падает на стену.
Der Schatten fällt an die Wand.
Везде где есть свет, есть и тень.
Überall, wo Licht ist, da ist auch Schatten.
Деревья дают тень.
Bäume spenden Schatten.

Filmuntertitel

Уйдите в тень на пару дней.
Macht euch ein paar Tage aus dem Staub.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,...а надо-то подождать 2 часа.
Du wirst immer wissen, dass ein Mann hingerichtet wurde. weil sie nicht zwei Stunden warten konnte.
Перенесите его в тень.
Tragt ihn in den Schatten.
Тень Гайгера. Его зовут Кэрол Ландгрен.
Geigers Schatten, Carol Lundgren.
Мы следили за ней весь день, пока не появилась пятичасовая тень.
Er folgte ihr den ganzen Tag, bis es Abend wurde.
На этой стороне, тень была на той.
Ich war hinter dem Schatten her.
Здесь тень лучше.
Da drüben ist es schattiger.
Простите, мадам. Тень над левым глазом не совсем ровная.
Entschuldigen Sie, aber der linke Lidschatten ist ein wenig verwischt.
В фильме вы только тень без крови и плоти.
Sie sind nur ein Schatten auf Film. Sie sind nicht Fleisch und Blut.
А что я могу сделать? Я ведь только тень!
Ich bin nur ein Schatten.
Тень падает.
Würde es was ausmachen? Ihr Schatten.
Этот пацан - как моя тень.
Das ist mein Sparringspartner.
Кроме. Видите, тут тень?
Mit Ausnahme.
Но если это событие бросает тень на Роду. То я тоже вынуждена с этим жить.
Aber wenn Sie Rhoda verdächtigen, dann betrifft das auch mich.

Nachrichten und Publizistik

Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
Eine jüngere Studie von Andy Haldane und anderen von der Bank of England lässt Zweifel aufkommen, was die Aussicht auf eine Rückkehr zum alten Status quo angeht.
Но такая неуверенность, которая является обычной для переходных времен, не должна бросать тень на то, что предвещает конец эры Блэра-Буша в Великобритании.
Doch sollte eine derartige Ungewissheit, die in Übergangszeiten häufig auftritt, nicht in den Schatten stellen, was das Ende der Ära Blair-Bush in Großbritannien bereithält.
Однако, в то же время, США поддерживают Абу Мазена, пытаясь подорвать положение правительства, возглавляемого партией Хамас, и тем самым бросают тень на правдоподобность своей собственной приверженности демократии.
Und doch unterstützen die USA Abu Mazen, indem sie versuchen, der Hamas-Regierung das Wasser abzugraben. Das allerdings wirft einen dunklen Schatten auf die Glaubwürdigkeit des amerikanischen Engagements für die Demokratie.
Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом.
Lediglich durch die transparentere Gestaltung seiner Herrschaft in Tibet kann die Regierung der Volksrepublik China die über Tibet hängenden dunklen Schatten des Argwohns vertreiben.
Греческий кризис бросил тень на всю еврозонону. Сейчас на единую валюту смотрят с подозрением.
Die griechische Krise überschattet die gesamte Eurozone und die gemeinsame Währung wird mit Argwohn betrachtet.
Данный факт бросает тень сомнения на концепцию открытого общества Карла Поппера, основанную на признании того, что хотя идеальное знание и не достижимо, мы можем достичь лучшего понимания действительности посредством критического мышления.
Diese Tatsache lässt Zweifel an Karl Poppers Konzept der offenen Gesellschaft aufkommen, das auf der Erkenntnis beruht, dass wir zwar kein vollkommenes Wissen erlangen können, jedoch die Realität besser verstehen, wenn wir kritisch denken.
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла.
Indem man für eine größere Reflexion des Sonnenlichts durch hellere Farbgebung sorgt, kann schon ein Gutteil der Hitze vermieden werden.
Управляющий директор МВФ Кристин Лагард недавно выразилась более резко, отметив, что 85 самых богатых людей мира контролируют больше богатства, чем 3,5 миллиарда его беднейших людей, и что такая степень неравенства бросает тень на мировую экономику.
Dieses Ausmaß an Ungleichheit werfe einen dunklen Schatten auf die Weltwirtschaft.
Такое насилие все еще бросает тень на этнические отношения в Индонезии.
Diese Gewaltausbrüche werfen noch immer einen Schatten auf die ethnischen Beziehungen innerhalb Indonesiens.
Неудача бросит тень на подобные миссии в будущем.
Ein Scheitern würde Schatten auf ähnliche Bemühungen in der Zukunft werfen.
Но это будет всего лишь тень того, чем она должна и могла бы быть.
Aber sie ist nur ein Schatten dessen, was sie sein sollte und sein könnte.
Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком.
Der Schatten einer solchen Zersplitterung mit ihren unermesslichen Risiken schwebt zurzeit drohend über dem Irak.
Уже шесть недель в Гааге идет судебный процесс по делу Слободана Милошевича, который, как ожидается, продлится еще два года, а тень этого человека все еще нависает над Сербией.
Vor sechs Wochen hat sein Kriegsverbrecherprozess begonnen - der mindestens zwei Jahre dauern soll - und Slobodan Milosevic wirft noch immer einen langen Schatten über Serbien.
Тем не менее, выборы, возможно, смягчили часть ощущения беззаконности, которое бросило тень на политику Буша в Ираке.
Dennoch haben die Wahlen das Gefühl der Unrechtmäßigkeit, das die Irakpolitik von Bush getrübt hat, vielleicht teilweise aufweichen können.

Suchen Sie vielleicht...?