Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gerüst Deutsch

Übersetzungen Gerüst ins Russische

Wie sagt man Gerüst auf Russisch?

Sätze Gerüst ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gerüst nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Künstler malte auf einem Gerüst stehend.
Художник рисовал стоя на подмостках.

Filmuntertitel

Ich will auf die Brücke und wenn lhr Zimmerer mir ein Gerüst bauen muss.
Я буду на мостике, даже если понадобятся подпорки.
Alles, worüber man ursprünglich schreiben wollte, ehe das Stück zu einem Gerüst für Miss Channing wurde.
Все, чего может хотеть автор, пока его пьеса не превратится в карету для мисс Ченнинг.
Das Gerüst ist mit Ton zu bedecken und ihr seid damit nicht fertig!
Пора глиной обмазывать, а вы еще каркас не сделали!
Steigen Sie auf ein Gerüst, liegt die ganze Baustelle auf dem Rücken. Und dreht die Augen unter den Rock.
Стоит Вам на леса полезть, вся стройка навзничь и будет Вам под юбку глазеть.
Im Innern ist ein feines Gerüst aus Stahldrähten.
Внутри вшита целая сеть тончайших стальных проволочек.
PrügeIt euch nicht am Gerüst.
Не безобразничать на стенке.
Audrey, ich halte die heiligen Bücher in meinen Händen, die das fundamentale Gerüst der menschlichen Philosophie des Guten repräsentieren.
Одри, я держу в руках эти священные книги, которые являются фундаментом философии добра, выработанной человечеством.
Frank entferne das Gerüst und ersetze es mit Gurtband.
Фрэнк,.уберите всё, что там стоит на дороге.
Wir brauchen einen Krankenwagen beim Gerüst.
Скорую помощь к трибуне.
Da draußen steht ein Gerüst.
Теперь, снаружи увидишь строительные леса.
Über das Gerüst oder in Handschellen.
Один - по лесам. Другой - прямо к ним в объятья.
Hier unter dem Gerüst entlang.
Пошли под подмостками.
Er ist auf seiner Baustelle vom Gerüst gefallen.
Он упал со стройплощадки, где он работал.
Ich bin gegen ein Gerüst gelaufen.
Я бежал к эшафоту.

Nachrichten und Publizistik

Er legt ein normatives Gerüst für die EU-Politik und führt Institutionen und politische Verfahrensweisen für Grenzkontrollen, Asylrecht, die Aufnahme von Migranten und für die Kooperation zwischen Justiz- und Polizeibehörden ein.
Он также формирует нормативную структуру политики ЕС, устанавливает институты и процедуры пограничной и миграционной политики, регулирует проблему беженцев и сотрудничества между судебными и полицейскими властями.
Dieses Gerüst bietet eine Grundlage für politische Eingriffe in die Märkte für Vermögenswerte und hat zudem wichtige Auswirkungen darauf, wie die Regulierungsbehörden systemische Finanzrisiken messen und damit umgehen sollten.
Эта идея даёт логическое обоснование политики интервенций на рынках ценных бумаг, а также имеет важные последствия для регулирования и управления системными финансовыми рисками.

Suchen Sie vielleicht...?