Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Entlastung Deutsch

Übersetzungen Entlastung ins Russische

Wie sagt man Entlastung auf Russisch?

Sätze Entlastung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Entlastung nach Russisch?

Filmuntertitel

Sicher kannst du Entlastung brauchen.
Я уверена, ты мог бы выпустить это из себя.
Keine Entlastung, nur ein Bad.
Никакого выпускания, просто душ.
Jeder braucht Entlastung.
Каждый нуждается в выпускании пара.
Nein, ich sagte, du brauchst Entlastung.
Нет, я сказала, ты должен выпустить пар.
Dann geben wir eine Erklärung zu deiner Entlastung ab. Wir holen deine kleine Anna zurück.
Ну хоть дай показания, чтобы сняли обвинения.
Es ist nicht was du denkst. Zu ihrer Entlastung, seine Frau liegt im Koma.
В качестве оправдания, жена у него в коме.
Sie könnte etwas Entlastung gebrauchen.
Участковая медсестра. - Горан. - Здравствуйте.
Ich kann eine Entlastung machen.
Могу сделать НиД, если хочешь.
Eine Entlastung?
Что это НиД?
Wenn Sie sich erinnern, war ich nie für die Entlastung.
Мне никогда не нравилась идея оправдания.
Um Entlastung zu gewinnen, musst du beweisen das du einen einzigartigen Beitrag zur westlichen Kultur beigetragen hast.
Чтобы получить оправдание вы должны доказать, что вы внесли особый вклад в Западную культуру.
Im Gegenteil, es ist eine Entlastung.
Это же глупо! Напротив, это большое облегчение.
Wir haben eine Situation, wo Menschen neuen Wohnraum benötigen. Und Ihre Banken, die Ansprüche auf hunderte Zwangsräumungen haben, brauchen eine finanzielle Entlastung.
В данной ситуации есть люди, которым нужно где-то жить, и есть ваши банки, которые являются держателями сотен закладных, и нуждаются в финансовой разгрузке.
Wir glauben, wenn wir umgehend eine Entlastung unserer Gläubiger erhalten, sind wir in fünf Monaten schuldenfrei.
Мы считаем, что если мы получим немедленное освобождение от наших кредиторов, нам понадобятся пять месяцев, чтобы закрыть долг.

Nachrichten und Publizistik

Dies steht wenigstens bevor, wenn es keine plötzliche Entlastung durch einen Aufschwung des Euro gibt.
Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления.
Schließlich hatte die bloße Ankündigung des Programms unter Druck geratenen Regierungen Entlastung verschafft und möglicherweise die Währungsunion, zumindest vorübergehend, gerettet.
В конце концов, само заявление о программе вызвало облегчение государств, находящихся в бедственном положении, и, возможно, даже спасло валютный союз, по крайней мере временно.
Die Tatsache, dass dieses Rettungspaket keine Entlastung bringt, lässt erkennen, dass am internationalen Finanzsystem etwas grundsätzlich nicht stimmt.
Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой.
Durch die Entlastung der Staatshaushalte könnte auch der aktuelle Rückgang im Bereich öffentlicher Investitionen umgekehrt werden.
Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
Zweitens, und vielleicht noch wichtiger, sollten wir Wanderarbeit als eine bewährte Methode zur unmittelbaren Entlastung und Stabilisierung armer Nationen begrüßen.
Во-вторых, что, наверное, более важно, нам надо научиться воспринимать миграцию, как испытанный метод обеспечения бедным странам непосредственной помощи и большей стабильности.
Russlands hat triftige Gründe für eine Entlastung.
У России имеются веские основания добиваться списания долгов.
Deutschland hat sich jeglichem Schuldenerlass widersetzt; eine wirkliche Entlastung kann aber noch durch einen umfassenden und langfristigen Rückzahlungsplan gewährt werden.
Германия отказалась простить какие-либо долги, но она все еще может облегчить долговое бремя, если пересмотрит сроки погашения долга в сторону увеличения.
Wenn das Finanzministerium nicht mehr bezahlt, als die Papiere wert sind, würde der Plan keine Entlastung bringen.
Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет.
Die Entlastung des Klimas durch Biokraftstoffe ist nicht annähernd so hoch wie bei Wind- oder Solaranlagen, da sie pro Quadratmeter nur ein Zehntel der Energie liefern.
Биотопливо не идет на пользу климату почти так же, как энергия от ветра или солнечных энергетических систем, производя лишь одну десятую энергии на квадратный метр.
Zur Stützung der Wirtschaft müssen die USA ihre Beihilfepolitik von der Finanzierung von Projekten auf die unmittelbare Entlastung des Haushalts verlegen.
Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.

Suchen Sie vielleicht...?