Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Drang Deutsch

Übersetzungen Drang ins Russische

Wie sagt man Drang auf Russisch?

Sätze Drang ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Drang nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Penis drang in die Vagina ein.
Пенис вошёл в вагину.
Der Penis drang in die Vagina ein.
Пенис проник во влагалище.
Es war schwer, den Drang zu unterdrücken, Tom zu erwürgen.
Было трудно подавить желание задушить Тома.
Das Licht eines neuen Tages drang durch die Nebelschichten.
Свет нового дня уже сочился сквозь слои тумана.
Die Tür schloss hermetisch. Von außen drang kein Laut an mein Ohr.
Дверь закрывалась герметически. Ни единого звука извне не доносилось до моих ушей.
Ein Schwall kalter Luft drang durch die Tür.
Волна холодного воздуха проникла в дверь.
Der Dieb drang durch ein Waschküchenfenster ins Haus ein.
Вор проник в дом через окно прачечной.
Tom widerstand dem Drang, Mary zu küssen.
Том сдержал порыв поцеловать Мэри.
Ich verspürte den Drang, laut zu schreien.
Я ощутил желание громко вскрикнуть.
Ich verspürte den Drang, laut zu schreien.
Я ощутила импульс громко вскрикнуть.
Tom hat einen unwiderstehlichen Drang zum Lügen.
У Тома неудержимая склонность ко лжи.

Filmuntertitel

Als er neben ihr stand und auf sie schaute, eine süße Schwachheit drang all ihre Glieder durch und sie wurde von Lust überfallen.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
Die Fenster waren zu. Im Sonnenlicht, das durch die Fensterläden drang, sah ich den Staub in der Luft.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
Er drang hinten ein und war bewaffnet.
Он открыл отмычкой дверь с заднего хода, у него был пистолет.
Tagsüber drang kein Laut durch Ahabs verriegelte Tür.
Ахав оставался в тишине за закрытой дверью целыми днями.
Laut Gerichtsmediziner drang die Kugel am linken Augenhöhlenknochen ein. drehte sich im Schädelinnern und blieb in der Gehirnmasse stecken.
Эксперт сказал, что пуля прошла через левую глазницу, развернулась внутри черепа и осталась в основании.
Wie die Spanier den Moment der Wahrheit lieben, diesen Drang zu sterben, die Erde mit ihrem Blut zu tränken.
Испанцы ждут момента истины. Они готовы умереть и окропить землю своей кровью.
Woher dieser Drang, mich sehen zu wollen?
А что это за. Что это была за настоятельная потребность меня увидеть?
Der krankhafte Drang zum Starren, seit seiner Zeit ein Begriff.
Патологическая тяга к подглядыванию. Термин изобрели уже после его смерти.
Selbst ich drang nicht zu ihm durch und er kennt mich. - ist Ihnen warm genug, Miss?
Даже я ничего не мог добиться, хотя он знает меня.
Ich weiß nicht wieso, ich hatte einfach so einen Drang.
Не знаю, зачем я это сделала. Просто так.
Und dass ich den Drang habe, ihren Verlauf festzuhalten.
И что у меня навязчивое желание фиксировать развитие болезни.
Wann verspürten Sie diesen Drang zum ersten Mal, Mr. Barrett?
Когда впервые у вас появилось это желание, м-р Барретт?
Etwas drang über Impulsschacht zwei ein.
Капитан, что-то проникло через 2 импульсионный вентиль. Отрицательное давление во всех вентилях.
Etwas drang ins Schiff ein.
Что-то вторглось на корабль.

Nachrichten und Publizistik

Aber er würde zumindest eine Gefahr abwenden, nämlich den Drang, immer mehr Währungsreserven anzuhäufen.
Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов.
Der Ausschuss drang sogar in den Bereich eines moralischen Gewissens vor, indem er behauptete, dass jeder, der Homosexualität moralisch nicht positiv bewertet, für das Amt eines EU-Kommissars nicht geeignet ist.
Действительно, комитет вступил в сферу моральной совести, заявив, что любой, кто не придерживается положительной моральной оценки гомосексуализма, не годится на должность специального уполномоченного Европейской Комиссии.
Diejenigen mit Zugang zu Finanzierungen scheinen dem Drang, die Produktion in Niedriglohnländer (mit Ausnahme Chinas) zu verlegen, widerstehen zu können.
Те, у кого есть доступ к финансированию, кажется, способны противостоять желанию разместить производство в бедных частях мира с низкой заработной платой (кроме Китая).
Die Hamas schritt zur Tat. Sie intensivierte ihre Raketenangriffe auf angrenzendes israelisches Gebiet und drang auf israelisches Territorium vor.
Хамас стал увеличивать число ракетных атак на ближайшие израильские территории и организовал рейд в сам Израиль, в результате которого были убиты двое солдат, а один был взят в плен.
Wir halten die sich daraus ergebenden erzählerischen Effekte für selbstverständlich: überraschende Endungen, spannende Situationen und den Drang, die Erzählung bis zum Ende zu lesen oder anzuschauen.
Мы воспринимаем полученный от повествования эффект как должное: неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
Drittens, es gibt mindestens eine Motivation für die arabischen Aufstände, die auch die westliche Politik durchdringt: der Drang, die Tatsachen, die Risiken und die Zukunft zu vergessen und die Schurken einfach rauszuwerfen.
Третье, у арабских мятежников есть, по крайней мере, один стимул, который также распространяет западную политику: стремление забыть о фактах, рисках и будущем и изгнать мошенников.
In seinem monomanischen Drang, die Macht zu zentralisieren, vertreibt er genau jenes Expertentum, das ein Land benötigt, um zu florieren.
Его маниакальное стремление к вертикальной модели власти вытесняет тот самый человеческий опыт, который так необходим стране для процветания.
Auch war er nicht in der Lage, den unnachgiebigen Drang des Iran, die regionale Vorherrschaft zu erlangen, einzudämmen oder ihn davon zu überzeugen, sein Streben nach Kernwaffen aufzugeben.
Он не сумел ни обуздать непреклонное стремление Ирана к региональной гегемонии, ни убедить его отказаться от разработок ядерного оружия.
Letzterer setzt das Schlimmste am Menschen frei: Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen und den Drang nach Rache.
Второе развязывает руки самому худшему: зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
Dies war ebenfalls einer der seltenen Anlässe, bei denen das Flüchtlingsproblem auf der Insel ins Bewusstsein der internationalen Öffentlichkeit drang, denn nur wenige wissen, dass noch Flüchtlinge aus diesem Krieg existieren.
Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны.
Die meisten jungen männlichen Mitglieder des universitären Lehrkörpers verspüren den Drang sieben Tage in der Woche 20 Stunden zu arbeiten, um sicherzustellen, dass damit ein (manchmal gar nicht existierender) Konkurrent übertrumpft wird.
Большинство молодых членов профессорско-преподавательского состава мужского пола имеют навязчивое желание работать по 20 часов в день, 7 дней в неделю для того, чтобы быть уверенным в том, что их (иногда иллюзорный) соперник разбит ими в пух и прах.
Wenn Saleh friedlich aus dem Amt scheidet und dem Drang widersteht, die letzten verbliebenen loyalen Armee-Einheiten gegen Demonstranten und abtrünnige Soldaten einzusetzen, kann das Land ein Chaos nach dem Muster Libyens vermeiden.
Если Салех уйдет мирно и подавит искушение направить остатки верных ему военных частей против протестующих и против мятежных солдат, страна может избежать резни, подобной резне, случившейся в Ливии.

Suchen Sie vielleicht...?