Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Abmachung Deutsch

Übersetzungen Abmachung ins Russische

Wie sagt man Abmachung auf Russisch?

Sätze Abmachung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Abmachung nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir hatten eine Abmachung. Du hast sie gebrochen.
У нас был договор. Ты его нарушил.
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung.
Я думал, мы достигли взаимопонимания.
Tom, lass uns eine Abmachung treffen: Du bittest mich nicht um Geld, und ich werde dir nicht vorschreiben, was du zu tun und zu lassen hast.
Том, давай раз и навсегда договоримся: ты не просишь у меня денег, а я не говорю, куда тебе идти.
Diese Abmachung ist nur ein Fetzen Papier.
Это соглашение - лишь клочок бумаги.

Filmuntertitel

Eine Abmachung zwischen euch ist so gut wie ein Vertrag.
Раз вы договорились, так тому и быть.
Sie halten unsere Abmachung nicht ein?
Присядем? Вы же не хотите отменить нашу сделку?
Es bleibt bei der Abmachung mit Mr. Thatcher.
Будет так, как я сказала.
Wir haben eine Abmachung.
Мы заключили соглашение.
Ich werde mich an unsere Abmachung halten.
Мы заключили соглашение.
Wir brauchen keine schriftliche Abmachung, Ihr und ich.
Нам с тобой бумаги не понадобятся.
Wäre damit unsere Abmachung erfüllt?
Собери все, что сможешь, со своего народа, а я найду недостающую сумму. Это все?
Hier ist meine Hand, sie bekräftigt unsere Abmachung.
Вот моя рука в знак моей признательности.
So läuft also unsere kleine Abmachung?
Итак, за нашу маленькую сделку.
Die Handelsstraße gehört uns, es gibt eine Abmachung mit dem König.
Королевским приказом у нас есть торговый путь.
Wir hatten eine Abmachung!
Только у меня.
Sie meinen unsere kleine Abmachung.
Где деньги? Деньги?
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung.
Я думал, что мы договорились.
Wir haben eine Abmachung.
У нас общее дело.

Nachrichten und Publizistik

Steuersenkungen für die reichsten Amerikaner waren Teil der Abmachung.
Снижение налогов для богатых американцев было частью пакета.
Eine schändlichere Abmachung ist kaum noch vorstellbar.
Трудно представить себе более постыдного соглашения.
Wenn zwei Kriminelle eine Abmachung mit dem Blut ihrer Opfer besiegeln, so bleibt diese Handlung nach dem Gesetz ein Verbrechen, selbst wenn die beiden Kriminellen sich später zerstreiten und einander mit einem Kugelhagel überziehen.
По закону, когда два преступника закрепляют свой договор кровью своих жертв, это действие остается преступлением, даже если преступники позднее поссорились и перестреляли друг друга.
Sollte es auch Bhuttos Popularität untergraben, könnte sie ihre Abmachung mit dem General noch als faustisches Geschäft bereuen.
Если это подорвет популярность Бхутто, она, возможно, пожалеет о своей сделке с генералом как о сделке Фауста.
Diese stillschweigende Abmachung rührt aus der Zeit der Gründung der Bretton-Woods-Institutionen, als der Kolonialismus noch aktuell war. Im 21. Jahrhundert allerdings ergibt eine solche Vorgangsweise keinen Sinn mehr.
Это негласное соглашение восходит к основанию Бреттонвудских учреждений в то время, когда еще жив был колониализм, в двадцать первом же столетии в нем нет никакого смысла.
Auch Nordeuropa muss sich an seinen Teil der Abmachung halten.
Северная Европа должна выполнить свою часть сделки.
Demokratische Regierungen gehen mit ihren Wählern eine Abmachung ein, indem die Regierenden ihre langfristige Legitimität aus ihrer Fähigkeit ableiten, den Lebensstandard und Beschäftigungsraten zu steigern.
Демократические правительства заключают сделку со своим народом, получая долгосрочную легитимность в обмен на способность обеспечить повышение уровня жизни и высокий уровень занятости населения.
Entscheidend, jedoch nicht zu vermeiden war, dass sie sich nicht darauf einigten, wann oder unter welchen Umständen Blair seinen Teil der Abmachung erfüllen würde.
Критично, но неизбежно, они не договорились, когда или при каких обстоятельствах Блэр выполнит свою часть сделки.
Das hatte er so nicht geplant, als er damals 1994 seine Abmachung mit Blair traf.
Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году.
Das Gericht hatte Zardari im Rahmen seiner Untersuchung einer Abmachung zwischen dem früheren Präsidenten Pervez Musharraf und Benazir Bhutto schon zuvor im Auge.
Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
Die an einer demokratisch gewählten Regierung in Pakistan, die den Kampf gegen den Terrorismus fortführen würde, interessierte Bush-Administration soll die Abmachung eingefädelt haben.
Администрация Буша, стремясь к тому, чтобы в Пакистане было демократически избранное правительство, для того чтобы можно было продолжить борьбу с терроризмом, надеялось стать посредником в этом соглашении.
Der Oberste Gerichtshof hat diese Abmachung jetzt kassiert und die Regierung angewiesen, die Korruptionsverfahren - darunter eines in der Schweiz, wo Zardari angeblich Dollarbeträge in zweistelliger Millionenhöhe geparkt haben soll - wieder aufzunehmen.
Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов.
Die Multikulturalisten zögern, diesen Teil der weltbürgerlichen Abmachung zu akzeptieren; aber wer wirklich liberal ist, muss dies tun.
Мультикультуралисты не желают соглашаться с этой частью космополитической сделки, но либералы - обязаны.
Natürlich gab es in beiden Ländern Widerstände gegen die Abmachung.
К слову сказать, в обеих странах, конечно же, была и оппозиция.

Suchen Sie vielleicht...?