Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

договоренность Russisch

Übersetzungen договоренность Übersetzung

Wie übersetze ich договоренность aus Russisch?

договоренность Russisch » Deutsch

Übereinkommen Vertrags… Verständigung Vereinbarung Verabredung Absprache Abmachung

Synonyme договоренность Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu договоренность?

Sätze договоренность Beispielsätze

Wie benutze ich договоренность in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
Aber man ist der Meinung, dass der Kompromiss versagt hat.
Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
Ay, Chihuahua! Er macht ein gutes Geschäft mit Gott, was?
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
Sie müssen wissen, das ist Teil unserer Abmachung. Er will sein Publikum nicht persönlich treffen.
Вы получили от меня то, что получили потому, что, скажем, я пошел на определенную договоренность.
Was ich dir bereits gegeben habe, ist Resultat gewisser Umstände.
Но предположим, что уже завтра эта договоренность закончится.
Es kann sein, dass sich morgen die Umstände ändern.
Это не брак, это простая договоренность.
Das ist keine Ehe.
У меня с Деканом, отвечающим за прием студентов в Гарвард, есть договоренность.
Der Dekan in Harvard und ich haben eine Abmachung.
Я бы хотел обсудить. договоренность о предоставлении кредита.
Und ich möchte.einen Kreditrahmen mit Ihnen vereinbaren.
У нас договоренность с их Советом. Они не вмешиваются в дела правительства, а мы не вмешиваемся в их духовные дела.
Ihr Rat mischt sich nicht in die Regierungsgeschäfte ein und wir überlassen ihnen die spirituellen Angelegenheiten.
Такова наша договоренность.
Das ist abgemacht.
Договоренность на завтра в силе? - Что завтра?
Alles klar für morgen?
У нас с Дреймом была договоренность.
Draim und ich hatten eine Vereinbarung.
Где этот договор? - Это устная договоренность.
Wieso haben Sie keine schriftliche Garantie?
У нас же была договоренность.
Oh, ich bin ein Verfolger?

Nachrichten und Publizistik

Договоренность между президентом Путиным и Евросоюзом делает доступ в Калининградскую область гораздо легче, не компрометируя при этом статус Литвы и Польши в рамках режима Евросоюза.
Nun wurde von Präsident Putin und der EU ein Abkommen unterzeichnet, das diesen Transit erleichtert, ohne dadurch den Status Polens oder Litauens innerhalb der EU zu gefährden.
Договоренность на высшем уровне позволяет привозить в страну в грузовиках тысячи тонн химических предшественников, необходимых для производства героина.
Kriminelle Absprachen auf oberer Ebene gewährleisten, dass tausende von Tonnen an chemischen Ausgangsstoffen, die für die Herstellung von Heroin benötigt werden, mit Lastwagen ins Land geschafft werden.
Эта договоренность всегда предполагала сильные правительства с четкими мандатами.
Diese Regelung setzt starke Regierungen mit klarem Mandat voraus.
Но не составляйте себе неправильное мнение о нас: целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
Man hüte sich aber davor, uns falsch einzuschätzen: bei den Verhandlungen geht es um Gestaltung und nicht um das Endergebnis.
Европе необходима серьезная договоренность о тесной координации по вопросам структурных реформ, финансово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Europa braucht eine umfassende Übereinkunft, im Rahmen derer Strukturreformen sowie Fiskal- und Geldpolitik eng abgestimmt werden.
Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht.
Договоренность, о которой объявлено в этом месяце, представляет собой триумф рациональной надежды над иррациональным страхом, и она заслуживает воплощения в жизнь.
Die Anfang des Monats verkündete Einigung ist ein Triumph rationaler Hoffnung über irrationale Angst und verdient es, realisiert zu werden.
Но эта договоренность спотыкается об иранскую внутреннюю политику: политические оппоненты президента Махмуда Ахмадинежада эффективно его блокировали.
Diese Einigung scheiterte jedoch an der iranischen Innenpolitik: Sie wurde de facto von Präsident Mahmoud Ahmadinedschads politischen Gegnern blockiert.
Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
Um die Folgen von Meinungsverschiedenheiten zu begrenzen, sollten die Amerikaner ihre Haltung erläutern und Alternativen anbieten, wenn eine vorgeschlagene internationale Regelung als unerwünscht angesehen wird.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением.
Es wäre schon eine Leistung, sich einfach auf eine Tagesordnung für weitere Treffen zu einigen.
На саммите стран АСЕАН этого года на Бали была достигнута договоренность о том, что эти территориальные споры должны будут улажены посредством двусторонних переговоров.
Bei dem diesjährigen ASEAN-Gipfel auf der Insel Bali kam man überein, diese Territorialkonflikte durch bilaterale Verhandlungen zu lösen.
Но, учитывая медленные темпы прогресса, достигнутого к настоящему времени, маленькие прагматичные шаги отдельных стран, могут быть гораздо более продуктивными, чем попытки нарушить общую договоренность, которая все время остается нереализованной.
Doch angesichts des bislang schleppenden Fortschritts sind kleine pragmatische Schritte der einzelnen Länder möglicherweise weit produktiver als Versuche, ein umfassendes Abkommen zu erzielen, das für immer unerreichbar bleibt.
Первая Бреттон-Вудская система рухнула в 1971 году, когда обеспечение паритета доллара золотом стало несостоятельным, а вторая Бреттон-Вудская договоренность закончилась в 2008 году, в связи с нерациональным использованием капитала.
Bretton Woods I brach 1971 zusammen, als die Kopplung des Dollars an Gold untragbar wurde und Bretton Woods II fand 2008 aufgrund der Fehlallokation von Kapital sein Ende.
Может ли действительно быть осуществлена такая договоренность?
Könnte eine solche Vereinbarung tatsächlich funktionieren?

Suchen Sie vielleicht...?