Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB уволить IMPERFEKTIVES VERB увольнять

уволить Russisch

Bedeutung уволить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch уволить?

уволить

освободить от выполнения каких-либо обязанностей, связанных с работой, службой военн. временно отпустить (военнослужащего, курсанта) из расположения части, училища и т. п. обычно повел. избавить от чего-л. неприятного, ненужного [Копров:] Вы бы лучше меня не принимали, а уж от упреков и наставлений увольте. Нет, Денис Антонович, не хочу я ничего, уволь, мягко сказал Логунов, отстранив протянутый ему стакан с чаем.

Übersetzungen уволить Übersetzung

Wie übersetze ich уволить aus Russisch?

Synonyme уволить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu уволить?

Sätze уволить Beispielsätze

Wie benutze ich уволить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мне пришлось уволить личного водителя.
Ich musste meinen Chauffeur entlassen.

Filmuntertitel

Вы не можете. меня уволить.
Sie sind entlassen!
Вы не можете меня уволить.
Sie können mich nicht rausschmeißen.
Увидеть или уволить?
Mich oder meinen Job?
Не говоря о стеклянной посуде. У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
Es gibt einen Einschuß in einer Tür.
Я не могу уволить Шумашера, и оставить тебя здесь с его женой.
Guter Marceau. Auch Dich muß ich bitten zu gehen.
Наверное, тебя следует уволить.
Man sollte Sie rausschmeißen.
Почему ты, змея подколодная, заставила уволить эту девочку?
Du Klapperschlange, du. Du hast das arme Kind feuern lassen.
Нас могут уволить.
Und wenn nicht?
Её бы следовало уволить.
Die sollte man beiseite schaffen!
До твоего прихода к нам я был у руководства и просил уволить меня.
Bevor du bei uns angefangen hast, war ich bei der Kombinatsleitung und habe um meine Entlassung gebeten.
Полагаю, вам придется меня уволить.
Feuern Sie mich, Sir.
Видимо, придётся уволить Брижит.
Brigitte wird wohl nicht lange bei uns bleiben.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Das ist lhr gutes Recht. Sie haben das Recht mich zu feuern. Aber bis dahin bleibt der Flughafen offen.
Ты сам мне говорил, что собирался уволить его в прошлом месяце.
Du hast letzten Monat selbst gesagt, du willst ihn feuern.

Nachrichten und Publizistik

Пришло время афганскому правительству назвать, пристыдить и уволить коррумпированных чиновников, арестовать главных торговцев наркотиками и опийных землевладельцев и захватить их активы.
Es ist an der Zeit, dass die afghanische Regierung korrupte Beamte beim Namen nennt, bloßstellt und aus dem Amt entfernt, die großen Drogenhändler und Opiumanbauer festnimmt und ihre Vermögen beschlagnahmt.
Даже в США, где партнеры того же пола могут вступать в брак в 35 штатах (как я сделала в Нью-Йорке, в апреле прошлого года), в 29 штатах все еще законно уволить кого-то исключительно из-за сексуальной ориентации.
Sogar in den USA, wo in 35 Bundesstaaten gleichgeschlechtliche Paare heiraten dürfen (so wie ich es im letzten April in New York tat), ist es in 29 Staaten immer noch legal, jemanden lediglich aufgrund seiner sexuellen Orientierung zu feuern.
В 34 штатах, законно уволить работника транссексуала.
In 34 Staaten ist es legal, Transsexuelle zu entlassen.
За последние несколько недель внимание было сосредоточено на том, должен ли Рамсфелд уйти в отставку сам или его необходимо уволить.
In den vergangenen Wochen hat sich die Aufmerksamkeit darauf konzentriert, ob Rumsfeld selbst zurücktreten oder entlassen werden sollte.
Если в таких условиях фирма решит уволить работника, не стоит ей мешать.
Wenn sich ein Unternehmen entschließt, unter diesen Bedingungen Mitarbeiter zu entlassen, sollte dies auch geschehen dürfen.
Он должен поднять трубку телефона и уволить руководителей, которые компроментируют Россию.
Er sollte den Hörer abnehmen und die Manager feuern, die Russland kompromittieren.
В условиях, когда работодатели не желают нанимать работников, которых не смогут легко уволить в случае необходимости, понятно, почему молодые люди во Франции испытывают неуверенность в будущем.
Da die Arbeitgeber nur widerwillig Arbeitnehmer einstellen, denen sie nicht leicht kündigen können, fühlen sich die französischen Jugendlichen zu Recht unsicher in Bezug auf ihre Zukunft.
В 2011 году он попытался уволить Хайдера Мослехи, союзника Хаменеи, с должности начальника разведки, но это решение было быстро отвергнуто.
Im Jahre 2011 versuchte er, Heider Moslehi, einen Verbündeten Khameneis, als Geheimdienstchef zu entlassen, scheiterte damit jedoch schnell.
Их гнев, который вспыхнул в марте, когда он неудачно пытался уволить независимого председателя Верховного Суда, продолжает бушевать.
Ihre Wut, die im März aufflammte, als er erfolglos versuchte, den freigeistigen Vorsitzenden des Obersten Gerichtshofes zu entlassen, tobt weiter.
По мнению правительства, необходимость изменения закона была вызвана тем, что компании стараются не нанимать людей, которых они никогда не смогут уволить.
Die Regierung strebte diese Änderung an, weil sie davon ausging, dass Firmen keine Leute einstellen würden, die sie nie wieder rauswerfen könnten.
МОСКВА. Решение российского президента Дмитрия Медведева уволить давно занимающего свой пост мэра Юрия Лужкова является самым значимым поступком, который он совершил за время своего президентства.
MOSKAU: Die Entscheidung des russischen Präsidenten Dmitri Medwedew, den langjährigen Moskauer Bürgermeister Juri Luschkow zu entlassen, ist der bisher entschiedenste Schritt, den Medwedew während seiner Präsidentschaft unternommen hat.
Страны ЕС осудили попытку Лукашенко уволить ректора престижного Европейского Гуманитарного университета и приняли другие меры, ослабляющие его позицию.
Die EU-Staaten reagierten empört, als Lukaschenko versuchte, den Rektor der renommierten Europäischen Humanistischen Universität zu entlassen. Diese Aktion und andere Entwicklungen schwächten die Position Lukaschenkos.
Организация экономического сотрудничества и развития проиндексировала, насколько легко уволить сотрудника в странах, входящих в ее состав.
Die OECD hat einen Index aufgestellt, wie leicht es in ihren Mitgliedsstaaten ist, Beschäftigte zu entlassen.
Но можете не сомневаться: имеется вполне реальный риск того, что страна и военная сила раскалятся учитывая решение Януковича уволить Владимира Замана, главу вооруженных сил.
Die Gefahr der Zersplitterung des Landes - und seines Militärs - ist sehr real. Janukowitschs Entscheidung, Generalstabschef Volodymyr Zamana zu entlassen, belegt dies.

Suchen Sie vielleicht...?