Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB приняться IMPERFEKTIVES VERB приниматься

приняться Russisch

Bedeutung приняться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch приняться?

приняться

начать какое-либо дело Им осталось одно: подчиниться воле крутого полковника и приняться по его указанию за обучение солдат. Я вспомнил, что рассказывала про его художества Танька: как он ни с того ни с сего мог войти в незнакомый подъезд и приняться лупить по железной двери лифта: вставайте, идиоты, вас же имеют! начать воздействие на кого-либо перен. (о растении) прижиться, начать нормально существовать и расти прижиться

Übersetzungen приняться Übersetzung

Wie übersetze ich приняться aus Russisch?

Synonyme приняться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu приняться?

Sätze приняться Beispielsätze

Wie benutze ich приняться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Может, когда я закончу с ней, мне приняться за тебя?
Wenn ich mit ihr fertig bin, knöpfe ich mir vielleicht dich vor.
Скажите, когда будете готовы приняться за салат.
Sagen Sie mir, wenn ich den Salat reichen soll.
Поскольку я благодарен за возможность помогать вам в астрометрической, я бы хотел приняться за более сложные назначения.
Ich habe nachgedacht. Ich bin dankbar, in der Astrometrie assistieren zu dürfen. Aber ich hätte gerne herausforderndere Aufgaben.
Советую вам приняться за работу.
Machen Sie sich an die Arbeit.
И король расположился в своих покоях, чтобы приняться за подсчет своих денег.
Und der König saß, all sein Geld zählend, in seinem Zählraum.
Так что сейчас нам лучше всего не рыпаться, а завтра спозаранку приняться за дело как следует.
Also setzen wir uns am besten erst hin und, äh, wisst ihr, legen morgen früh richtig los?
Тогда что заставить вас приняться за работу и делать то, что я скажу, с этим делом?
Und was ist dann nötig, damit Sie endlich tun, was ich sage?
Готова приняться за твой сайт?
Bereit, deine Website anzugehen?
Нужно закончить с этим куском, потом приняться за следующий, а остальное аккуратно сложится в кучу.
Erst hier, dann hier, dann fällt der Rest schön ordentlich.

Nachrichten und Publizistik

Не стоит ли нам встретиться за столом переговоров, обменяться улыбками и рукопожатиями, а потом приняться за дело?
Sollten wir nicht einander am Konferenztisch begegnen, uns gegenseitig zulächeln, die Hand reichen und Gespräche beginnen?

Suchen Sie vielleicht...?