Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB научить IMPERFEKTIVES VERB учить
A2

научить Russisch

Bedeutung научить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch научить?

научить

передать кому-либо знания, навыки, сделать способным осуществлять какую-либо деятельность разг. посоветовать, подговорить сделать что-либо подговорить

Übersetzungen научить Übersetzung

Wie übersetze ich научить aus Russisch?

научить Russisch » Deutsch

lehren beibringen dressieren abrichten

Synonyme научить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu научить?

Sätze научить Beispielsätze

Wie benutze ich научить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Моя сестра попросила меня научить её кататься на лыжах.
Meine kleine Schwester bat mich, ihr das Skifahren beizubringen.
Можешь научить меня воровать?
Kannst du mich lehren zu stehlen?
Трудно научить людей тому, чему они не хотят учиться.
Es ist schwierig, Leuten beizubringen, was sie nicht lernen wollen.
Нельзя научить человека чему-либо - он может научиться только сам.
Man kann einem Menschen nichts beibringen. Er kann es sich einzig selbst beibringen.
Я могу научить тебя плавать.
Ich kann dir das Schwimmen beibringen.
Я могу тебя кое-чему научить.
Ich kann dir etwas beibringen.
Я могу тебя кое-чему научить.
Ich kann dich etwas lehren.
Ты можешь научить меня играть в шахматы?
Kannst du mir Schach beibringen?
В чём разница между мужчиной и попугаем? Попугая ещё можно научить говорить ласковые слова.
Was ist der Unterschied zwischen einem Mann und einem Papagei? Dem Papagei kann man beibringen, nette Sachen zu sagen.

Filmuntertitel

Если я тоже начну кричать вам в уши, чтобы научить вас хорошим манерам, вот так кричать.
Wenn ich Ihnen in die Ohren schreien wurde, um Sie Hoflichkeit zu lehren, wenn ich Sie so anschriee.
Джонни! - Да? Тебе придется научить меня.
Johnny, Sie müssen es mir beibringen.
Она пытается научить тебя этому.
Er versucht auch, dich das zu lehren.
Ты обещал научить меня читать.
Du wolltest mir lesen beibringen.
Он многому может научить.
Man kann eine menge von ihm lernen.
И мой муж и я учились в школе, такой как ваша. Где верят в дисциплину и старомодные добродетели. Может стоит научить её быть ребёнком чуть больше.
Deshalb schicken wir sie auf ihre Schule, wo Sie auf Disziplin und die alten Tugenden Wert legen, damit sie lernt, sich mehr wie ein Kind zu verhalten.
Вы просто не можете научить их видеть.
Man kann ihnen das Sehen nicht beibringen.
И тебя надо этому научить. Надо выбить из тебя всю спесь!
Einmal in deinem Leben muss dich jemand windelweich prügeln.
А я скажу: сколько раз я пытался тебя научить закручивать мяч?
Wie oft hab ich dir gesagt, du sollst die Kugel anschneiden?
Сейчас ты должен научить нас песням.
Jetzt bringst du uns den Gesang bei.
Но я мог бы многому еще их научить.
Ich habe ihnen alles beigebracht.
Пригласите инспектора и попросите его научить вас танцевать.
Ruf den Inspektor an und sag ihm, er soll dir Tanzen beibringen.
Как научить Элизу, как объяснить ей, как ее понять, как ее одеть?
Wir unterrichten Eliza, reden mit ihr, hören ihr zu, kleiden sie.
За последние шесть недель вы должны были научить ее двигаться, говорить, обращаться к послу, священнику.
Überlegen Sie mal, was sie in sechs Wochen alles lernen soll. Richtig zu gehen, gepflegte Konversation zu betreiben mit. einem Herzog, Bischof, Botschafter. Völlig unmöglich.

Nachrichten und Publizistik

Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
Falls die Monarchen ihre Untertanen lehren können, das zu tun, sollten wir den verbleibenden Königen und Königinnen zumindest verhalten Beifall spenden.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Die Naturwissenschaften können uns helfen, das von uns gewünschte Leben zu erreichen, aber sie kann uns nicht lehren, welche Art von Leben es überhaupt wert ist, angestrebt zu werden.
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием.
Um die negativen Stereotype zu durchbrechen, muss den Roma-Kindern beigebracht werden, ihr Roma-Erbe zu feiern und stolz darauf zu sein.
Поэтому реальной задачей, стоящей перед Нуи в ее новой роли в ЕЦБ - как научить ежа тем приемам, которые знает лиса.
Die wahre Herausforderung für Nouy in ihrer neuen Position besteht daher darin, dem Igel neue, fuchsähnliche Tricks beizubringen.
Можно ли научить инновациям в школе?
Kann man Innovation in der Schule unterrichten?
Возможно, менеджеров можно научить, как вскармливать инновации, создавая обстановку, которая стимулирует и поощряет свободу, креативность и конструктивный критицизм.
Managern kann man möglicherweise beibringen, wie man Innovation durch die Schaffung eines Umfeldes begünstigt, in dem individuelle Freiheit, Kreativität und konstruktive Kritik angeregt und gefördert werden.
После выборов сами дебаты могут научить нас многим вопросам, которые имеют отношение к экономике, экономической политики и подаче информации СМИ.
Nach dem Ende der Wahl können wir aus der Diskussion selbst viel über Wirtschaft, Wirtschaftspolitik und Medieninterpretation lernen.
По всему полушарию отеческие правительства приучают людей довольствоваться лишь необходимым минимумом для выживания вместо того, чтобы научить их принимать участие в обществе.
In der ganzen Hemisphäre gewöhnen patriarchalische Regierungen den Menschen an, gerade genug zum Überleben in Empfang zu nehmen, anstatt sich an der Gesellschaft zu beteiligen.
И, переехав, они могут научить других на практике.
Und da kann es andere schulen.
Ничем не обусловленному желанию к разрушению и самопожертвованию нельзя научить или научиться.
Der bedingungslose Wille zur Zerstörung und Selbstaufgabe kann weder gelehrt noch gelernt werden.
Но если прошлое должно научить нас правильно действовать в будущем, мы должны осознавать пределы регулирования.
Doch die Vergangenheit legt nahe, dass wir uns der Beschränkungen der Regulierung bewusst sein sollten.
И можно ли научить сдержанности и скромности тех, у кого нет этих качеств, принимая во внимание, что чрезмерная уверенность так опасна?
Und wenn ein übersteigertes Selbstvertrauen so gefährlich ist, kann man denen, die keine Zurückhaltung und Bescheidenheit kennen, diese vermitteln?
Существуют книги, которые мы не можем переписать, потому что их функция состоит в том, чтобы научить нас Необходимости, и только если они воспринимаются с этой точки зрения, они могут подарить нам эту мудрость.
Und nur wenn diese Bücher so, wie sie sind, respektiert werden, können sie uns eine solche Weisheit spenden.
Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание.
Auch andere Handelsvereinbarungen bestehen auf Finanzliberalisierung und Deregulierung. Dabei sollte uns die Krise von 2008 uns gelehrt haben, dass das Fehlen guter Regulierung den wirtschaftlichen Wohlstand gefährden kann.

Suchen Sie vielleicht...?