Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

между Russisch

Übersetzungen между Übersetzung

Wie übersetze ich между aus Russisch?

между Russisch » Deutsch

zwischen unter mitten unter

Synonyme между Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu между?

Sätze между Beispielsätze

Wie benutze ich между in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Не ешь между приемами пищи.
Iss nicht zwischen den Mahlzeiten.
Вы видите разницу между этими двумя изображениями?
Sehen Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Bildern?
Швейцария расположена между Францией, Италией, Австрией и Германией.
Die Schweiz liegt zwischen Frankreich, Italien, Österreich und Deutschland.
Это случилось между восемью и десятью часами.
Es passierte zwischen acht und zehn.
Это произошло между восемью и десятью часами.
Es passierte zwischen acht und zehn.
Больше не существует границы между чистой и прикладной математикой.
Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
Между этими двумя нет связи.
Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.
Начались мирные отношения между двумя странами.
Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.
Какая разница между А и Б?
Was ist der Unterschied zwischen A und B?
Я мог читать между строк.
Ich konnte zwischen den Zeilen lesen.
Какая разница между деревней и городом?
Was ist der Unterschied zwischen einem Dorf und einer Stadt?
Единственная разница между мной и сумасшедшим - то, что я не сумасшедший.
Der einzige Unterschied zwischen mir und einem Verrückten ist der, dass ich nicht verrückt bin.
Между нами нет ничего общего.
Wir haben nichts gemeinsam.
А если котёнка положить между китов, ему будет тепло.
Wenn man ein Kätzchen zwischen Wale steckt, wird es warm.

Filmuntertitel

Устанавливаем связи между ними?
Genau.
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Und es gibt noch mehr Verbindungen zwischen der mittelalterlichen Hexe und der modernen hysterischen Person.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, sehen Sie nicht ein, dass der Kontakt zwischen Ihnen und Manuela restlos gelöst werden muss?
Между нами ничего нет, так ведь?
Bedeutet das etwa was?
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass der Vertrag zwischen meiner Firma und der Manchester Cotton Company zur beiderseitigen Zufriedenheit abgeschlossen ist.
Мы направляемся в пролив между Бранкой и материком.
Wir sind im Kanal auf der Höhe zwischen Branca Island und dem Festland.
Я преследовал его, он напал на меня, но ненависти между нами не было.
Und er tat das nicht aus Hass, weil ich ihn gejagt hatte ebenso wenig wie ich ihn hasste, dass er mich jagte.
Но, между прочим, Вы мне не нравитесь.
Einfach so. - Kaltblütig?
Мадам, единственная вещь, которая стоит между Вами и любовью. это сто тысяч франков. Так вот, они их не брал.
Madame, es scheint mir, der einzige Hinderungsgrund für die Fortsetzung ihrer Romanze sind 100.000 Franc.
Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы.
Wollen Sie mich etwa. - Vorsicht, in diesem Raum ist einer zu viel, und das sind Sie.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Wenn jemand sich zwischen Mann und Frau stellt, darf die Frau entscheiden, wen sie vorzieht.
Говоря между нами, она должна у меня быть.
Unter uns, ich muss sie haben.
Моя дочь где-то между этим место и Майами. Я хочу, чтобы её нашли.
Sie ist irgendwo zwischen hier und Miami.
Между нами говоря, от всего этого у меня нестерпимая боль.
Unter uns, diese Dinge sind mir höllisch unangenehm.

Nachrichten und Publizistik

Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
Natürlich gibt es deutliche Unterschiede zwischen 1989 und heute.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
So kommt die NATO-Erweiterung nur ein paar Tage nach dem zwischen Russland und der EU erzielten Abkommen in der schwierigen Frage des Transits zur russischen Enklave Kaliningrad.
Договоренность между президентом Путиным и Евросоюзом делает доступ в Калининградскую область гораздо легче, не компрометируя при этом статус Литвы и Польши в рамках режима Евросоюза.
Nun wurde von Präsident Putin und der EU ein Abkommen unterzeichnet, das diesen Transit erleichtert, ohne dadurch den Status Polens oder Litauens innerhalb der EU zu gefährden.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Dies wiederum führte dazu, dass sich alle Beteiligten als Gewinner fühlen, was für die zukünftigen Beziehungen zwischen der EU und Russland von eminenter Bedeutung ist.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Vor dem Hintergrund dieser Arbeit und ähnlicher wissenschaftlicher Ergebnisse rief Annan 2004 zu einer Grünen Revolution in Afrika auf, basierend auf einer erweiterten Partnerschaft zwischen Afrika und den Geberländern.
В результате этого, Косово и Сербия будут являться двумя субъектами международного права, связанными между собой узами конфедерации, которая зависит от директивного органа, принимающего решения.
So wären der Kosovo und Serbien zwei unterschiedliche internationale Subjekte innerhalb eines Staatenbundes, der wiederum einem gemeinsamen Entscheidungsgremium unterliegt.
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США.
Die Sorge über eine finanzielle Ansteckung zwischen Europa und Amerika ist groß.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Tatsächlich belegen viele ökonomische Studien eine starke Beziehung zwischen dem Vertrauensniveau in einer Gemeinschaft und ihrer gesamtwirtschaftlichen Leistung.
Исследователи из института Европейского университета во Флоренции и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе недавно продемонстрировали, что существует взаимосвязь между доверием и индивидуальным доходом.
Forscher am Europäischen Hochschulinstitut in Florenz und an der UCLA zeigten vor Kurzem, dass es eine Beziehung zwischen Vertrauen und Einkommen gibt.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
Allgemeiner ist festzustellen, dass eine verbesserte Koordination der Geber helfen würde, die Wirkung der Hilfe vor Ort zu maximieren.
Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
Eine Menge Probleme bleiben ungelöst: die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina).
Что общего между ситуацией в Крыму, чей народ никогда не был травлен украинцами, и ситуацией в Косово, где албанцы подвергались преследованиям и этнической чистке?
Was hat der Kosovo, wo die Albaner unter Verfolgung und ethnischen Säuberungen litten, mit der Situation auf der Krim gemein, deren Bevölkerung nie von den Ukrainern unterdrückt wurde?

Suchen Sie vielleicht...?