Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zwischen Deutsch

Übersetzungen zwischen ins Russische

Wie sagt man zwischen auf Russisch?

Sätze zwischen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zwischen nach Russisch?

Einfache Sätze

Iss nicht zwischen den Mahlzeiten.
Не ешь между приемами пищи.
Iss nicht zwischen den Mahlzeiten.
Не кусочничай.
Sehen Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Bildern?
Вы видите разницу между этими двумя изображениями?
Die Schweiz liegt zwischen Frankreich, Italien, Österreich und Deutschland.
Швейцария расположена между Францией, Италией, Австрией и Германией.
Es passierte zwischen acht und zehn.
Это случилось между восемью и десятью часами.
Es passierte zwischen acht und zehn.
Это произошло между восемью и десятью часами.
Es gibt keine Grenzen mehr zwischen reiner und angewandter Mathematik.
Больше не существует границы между чистой и прикладной математикой.
Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden.
Между этими двумя нет связи.
Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden.
Он путает право и лево.
Was ist der Unterschied zwischen A und B?
Какая разница между А и Б?
Ich konnte zwischen den Zeilen lesen.
Я мог читать между строк.
Was ist der Unterschied zwischen einem Dorf und einer Stadt?
Какая разница между деревней и городом?
Der einzige Unterschied zwischen mir und einem Verrückten ist der, dass ich nicht verrückt bin.
Единственная разница между мной и сумасшедшим - то, что я не сумасшедший.
Wenn man ein Kätzchen zwischen Wale steckt, wird es warm.
А если котёнка положить между китов, ему будет тепло.

Filmuntertitel

Diese wird für den Anbau von Mais verwendet. Also stellen wir einen Querverweis zwischen beiden her?
Оно для посевов сладкой кукурузы.
Läuft zwischen euch so ein Vater-Tochter-Ding?
Это разговорчики отца и дочки?
BENJAMIN CHRISTENSEN schrieb das Buch und produzierte diesen Film zwischen den Jahren 1919 und 1921.
БЕНЬЯМИН КРИСТЕНСЭН - писал сценарий и готовил фильм к выпуску с 1919 по 1921 годы.
Und es gibt noch mehr Verbindungen zwischen der mittelalterlichen Hexe und der modernen hysterischen Person.
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Gibt es einen großen Unterschied zwischen der Zauberin und ihren Kunden damals und heute?
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас?..
Fräulein von Bernburg, sehen Sie nicht ein, dass der Kontakt zwischen Ihnen und Manuela restlos gelöst werden muss?
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Aber sonst läuft nichts zwischen uns, auch wenn sie gern einen anderen Eindruck vermittelt.
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass der Vertrag zwischen meiner Firma und der Manchester Cotton Company zur beiderseitigen Zufriedenheit abgeschlossen ist.
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
Wir sind im Kanal auf der Höhe zwischen Branca Island und dem Festland.
Мы направляемся в пролив между Бранкой и материком.
Wenn ich Sie nicht, wie soll ich sagen, finden kann zwischen Mitternacht und dem morgigen Sonnenaufgang, sind sie beide frei.
Если я не. Как это сказать. Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
Wenn jemand sich zwischen Mann und Frau stellt, darf die Frau entscheiden, wen sie vorzieht.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Eine Nummer zwischen 1 und 10?
Назовите число от 1 до 10. - 1 1.
Da steckt ein Gehirn zwischen den Ohren, ja?
За этим лицом скрывался гениальный мозг, не правда ли?
Sie ist irgendwo zwischen hier und Miami.
Моя дочь где-то между этим место и Майами. Я хочу, чтобы её нашли.

Nachrichten und Publizistik

Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Natürlich gibt es deutliche Unterschiede zwischen 1989 und heute.
Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
Dies war die Grundlage seiner Hoffnung auf eine Aussöhnung zwischen Juden und Arabern.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов.
So kommt die NATO-Erweiterung nur ein paar Tage nach dem zwischen Russland und der EU erzielten Abkommen in der schwierigen Frage des Transits zur russischen Enklave Kaliningrad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Dies wiederum führte dazu, dass sich alle Beteiligten als Gewinner fühlen, was für die zukünftigen Beziehungen zwischen der EU und Russland von eminenter Bedeutung ist.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Vor dem Hintergrund dieser Arbeit und ähnlicher wissenschaftlicher Ergebnisse rief Annan 2004 zu einer Grünen Revolution in Afrika auf, basierend auf einer erweiterten Partnerschaft zwischen Afrika und den Geberländern.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Doch ist es auch das Ergebnis einer schwachen Koordinierung zwischen den Regierungen, während die Welt ein neues Gleichgewicht sucht.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
Der zweite Punkt beinhaltet eine Reihe von Abkommen und Verpflichtungen zwischen den großen Industrie- und Entwicklungsländern, die Weltwirtschaft wieder in ein neues Gleichgewicht zu bringen, um die Gesamtnachfrage und das Wachstum wiederherzustellen.
Второй вопрос - взаимопонимание развитых и развивающихся стран и их обязательства перебалансировать мировую экономику с целью восстановления совокупного спроса и увеличения экономического роста.
Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Die Sorge über eine finanzielle Ansteckung zwischen Europa und Amerika ist groß.
Много говорится о передаче финансовой инфекции между ЕС и США.
Tatsächlich belegen viele ökonomische Studien eine starke Beziehung zwischen dem Vertrauensniveau in einer Gemeinschaft und ihrer gesamtwirtschaftlichen Leistung.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Forscher am Europäischen Hochschulinstitut in Florenz und an der UCLA zeigten vor Kurzem, dass es eine Beziehung zwischen Vertrauen und Einkommen gibt.
Исследователи из института Европейского университета во Флоренции и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе недавно продемонстрировали, что существует взаимосвязь между доверием и индивидуальным доходом.
Eine Menge Probleme bleiben ungelöst: die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina).
Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
KOPENHAGEN - Die richtige Balance zwischen der Verhinderung der Erderwärmung und der Anpassung an ihre Auswirkungen zu finden ist eine der wichtigsten - und verdrießlichsten - politischen Fragen unserer Zeit.
КОПЕНГАГЕН. Установление правильного баланса между предупреждением глобального потепления и адаптацией к его воздействиям является одним из наиболее важных - и наиболее волнующих - вопросов политики нашего века.

Suchen Sie vielleicht...?