Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überraschen Deutsch

Übersetzungen überraschen ins Russische

Wie sagt man überraschen auf Russisch?

Sätze überraschen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überraschen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich will ihn überraschen.
Я хочу его удивить.
Ich will ihn überraschen.
Я хочу застать его врасплох.
Ich wollte sie überraschen.
Я хотел сделать ей сюрприз.
Tom will Maria überraschen.
Том хочет удивить Машу.
Tom will Maria überraschen.
Том хочет сделать Маше сюрприз.
Ich werde Tom überraschen.
Я удивлю Тома.
Es würde mich nicht überraschen.
Меня бы это не удивило.
Das würde mich überraschen.
Меня бы это удивило.

Filmuntertitel

Wir werden sie überraschen! Wir putzen hier. Vielleicht darf ich dann bei ihnen wohnen!
Давайте уберемся здесь, а потом посмотрим, что у нас получится!
Charmante Idee Moskaus, uns mit einer Genossin zu überraschen.
Какая чудесная мысль - прислать к нам не товарища, а товарку.
Vielleicht will er uns überraschen.
Может, он решил сделать нам сюрприз?
Sie wollte dich wohl überraschen, Bruce.
Похоже, она хотела сделать вам сюрприз. После вас.
Wirklich, Mr. Kralik. Sie überraschen mich.
Мистер Кралик, вы меня удивляете.
Ich werde sie morgen Abend überraschen.
Завтра к вечеру буду дома.
Ich werde dich überraschen.
Ты удивишься.
Ich werde dich sehr überraschen.
Ты очень удивишься.
Miles mit seiner Erfahrung war nicht der Mann, der sich so überraschen ließ.
Майлс не был очень умным, но был достаточно опытным детективом, чтобы его убил человек, в то время, когда он даже не достал пистолет и не расстегнул пальто.
Nein, auch damit wollte ich ihn überraschen.
Нет, это тоже сюрприз. Постарайтесь не упасть, мистер Фаррел.
Warum sollte es sie dann überraschen, wenn sie einen sehen?
Тогда почему они удивляются?
Überraschen Sie uns.
Удивите нас.
Ich wollte ihn damit überraschen, dass ich das Haus verschönere.
И сегодня утром опять достал весь этот хлам.
Nichts, ich wollte dich überraschen.
Ни в чём. Просто хотела сделать тебе сюрприз.

Nachrichten und Publizistik

Und es kann daher auch nicht überraschen, dass die Ökonomen auch nicht gut besonders aufgestellt sind, um vorherzusagen, wie schnell die Krise enden wird.
Поэтому неудивительно, что экономисты также не в состоянии предсказать, чем он закончится.
Sein anscheinender Pragmatismus sollte deshalb nicht überraschen.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
Doch hätte das niemanden überraschen sollen.
Но это не должно было никого удивить.
Manches hiervon kann nicht überraschen.
Кое что из этого не вызывает удивления.
Angesichts der Tatsache, dass ein solcher Rahmen weit über die ärztliche Kompetenz hinausgeht, kann es nicht überraschen, dass sich bisher weltweit kein einziger Medizinerverband für die holländische Regelung ausgesprochen hat.
Поскольку такая структура распространяется значительно дальше любой медицинской практики, нет ничего удивительного в том, что ни одна из медицинских ассоциаций во всем мире до сих пор не приняла существующих в Голландии законов.
Es kann daher nicht überraschen, dass die Idee einer gemeinsamen europäischen Anleihe als Möglichkeit, den steigenden Zinsdifferenzen innerhalb der Währungsunion zu begegnen, an Popularität gewinnt.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
Sollte uns das überraschen? Man stelle sich vor, die britische Regierung hätte in ihrem Streben nach Frieden und Zerstörung der IRA in Nordirland das katholische Derry bombardiert. Ob man damit die Katholiken gewonnen oder sie entfremdet hätte?
Если бы британское правительство добивалось мира и разгрома ИРА в Северной Ирландии путём сбрасывания бомб на католические кварталы в Дерри, поддержали бы их католики?
Das Verhalten der EZB sollte niemanden überraschen: Wie wir bereits andernorts haben sehen können, neigen Institutionen, die nicht demokratisch rechenschaftspflichtig sind, dazu, sich von Sonderinteressen vereinnahmen zu lassen.
Поведению ЕЦБ не следует удивляться: как мы уже видели в других местах, институты, которые не имеют демократической подотчетности, как правило, имеют особые интересы.
Es kann daher nicht überraschen, dass Überläufer heutzutage ein Umfeld beschreiben, das durch sozialen Zusammenbruch, Kleinkriminalität und einen Überlebenskampf darwinscher Prägung bestimmt ist.
Неудивительно, что сегодня перебежчики описывают среду социального распада, мелких преступлений и дарвиновской борьбы за выживание.
Es dürfte kaum überraschen, dass wenig Übereinstimmung über ein umfassendes Abkommen herrscht, das einen bedeutsamen Einfluss auf das Klima der Welt hätte.
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат.
Dies sollte nicht überraschen, da neben internationalen Schuldenflüssen viele weitere Faktoren dazu führen können, dass die Banken eines Landes alle Vorsicht in den Wind schlagen und anfangen, auf waghalsige Weise Kredite zu vergeben.
И это неудивительно, поскольку множество других факторов, кроме международных долговых потоков, могут вынудить банки страны отбросить меры предосторожности и начать опрометчиво предоставлять кредиты.
Heute - und dies scheint für die meisten Menschen außerhalb der Türkei zu überraschen - sind es die Frauen, nicht die Männer, die im Mittelpunkt der politischen Debatte stehen.
Сегодня (и это является сюрпризом для большинства людей не из Турции) в центре политических обсуждений находятся женщины, а не мужчины.
Nichts davon sollte überraschen.
И всё это вовсе не удивительно.
Diese Gegenbeispiele sollten uns nicht überraschen.
Этим противоречащим примерам не следует удивляться.

Suchen Sie vielleicht...?