Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überbrücken Deutsch

Übersetzungen überbrücken ins Russische

Wie sagt man überbrücken auf Russisch?

Sätze überbrücken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überbrücken nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich wollte nur die Zeit überbrücken.
Дольше я их держать не мог.
Nur soviel, um die Zeit zu überbrücken.
Том, нужно продержаться всего неделю.
Die tiefe Kluft zu überbrücken, die Klasse von Klasse trennt. und Seele von Seele.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
Können Sie damit überbrücken?
Можешь перевести его к себе? - Да, я могу дать энергию.
Ich möchte die Spannung zwischen uns überbrücken.
Я бы хотел снять напряженность в отношениях между нами.
Unsere einzige Chance ist, die kaputten Zellen zu überbrücken.
Мы должны их восстановить.
Brauche Draht zum Überbrücken.
Провод!
Hudson, überbrücken Sie das.
Хадсон, поставь шунт.
Schloss überbrücken. Los!
Снять защиту, открыть дверь!
Kannst du das überbrücken?
Ты можешь его отключить?
Wir müssen nur 11 Tage überbrücken.
Мы просто должны поддерживать их интерес 11 дней.
Nur so kann man ohne Überlichtgeschwindigkeit so riesige Entfernungen überbrücken.
Любая цивилизация без технологии сверхсветовых перемещений должна была прийти к такому решению, чтобы преодолевать большие расстояния между звездами.
Ich kann sie manuell überbrücken, aber ich muss an die Schalttafel.
Я могу перезапустить ее вручную, но мне нужна панель управления.
Kluften gar, die wir überbrücken müssen.
Глубокие пропасти, через которые нам нужно проложить мосты.

Nachrichten und Publizistik

Indem man schon früh in der Laufbahn eines Spezialisten auf die Wichtigkeit von Führungsqualitäten hinweist und indem man maßgeschneiderte, gut verdauliche Schulungen ohne Fachchinesisch anbietet, könnte man die Lücke überbrücken.
Сообщая о важности управления и лидерства в начале карьеры специалиста и предлагая специально разработанные, удобоваримые и свободные от жаргона тренинги, мы можем преодолеть этот разрыв.
In zahlreichen gefährdeten Ländern können die staatlichen Gesundheitssysteme ihren Aufgaben nicht vollständig nachkommen, weswegen eine Vielzahl von Anbietern versucht, diese Kluft zu überbrücken.
Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
Im Endeffekt musste der einstmals florierende Gasexporteur Argentinien Gas importieren, um Engpässe zu überbrücken.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Wie können wir diese Kluft zwischen kurzfristiger und langfristiger Politik überbrücken?
Как построить мост между краткосрочной и долговременной перспективой?
Eine derartige Kooperation würde die Hauptdifferenzen zwischen den SOZ-Mitgliedern und dem Westen in den Bereichen Demokratisierung und Menschenrechte nicht überbrücken.
Подобное сотрудничество не устранит основных разногласий между членами ШОС и странами Запада по поводу таких вопросов как демократизация и права человека.
Statt es Extremisten zu gestatten, die wirtschaftliche Debatte an sich zu reißen, muss die Politik sich bemühen, die Kluft zwischen den beiden konkurrierenden Denkschulen zu überbrücken.
Вместо того чтобы позволять радикалам по-прежнему тормозить обсуждение экономической политики, правительства должны работать над объединением конкурирующих теоретических школ.
Hillary Clinton, die versucht, die Kluft zwischen beiden Flügeln der Demokratischen Partei zu überbrücken, orientiert sich zunehmend nach links angesichts der Menschenmassen, die Sanders versammelt - etwas, das sie selbst noch nicht geschafft hat.
Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь.
Darüber hinaus werden wir die Kluft zwischen Mitgliedern der Eurozone und den EU-Mitgliedern außerhalb der Währungsunion überbrücken müssen, von denen sich manche den neuen Aufsichtsmechanismen möglicherweise anschließen möchten.
И нам потребуется устранить расхождения между членами еврозоны и членами ЕС, остающимися за пределами валютного союза, тем более что некоторые из них могут пожелать участвовать в новых надзорных механизмах.
Damals wurde das Parlament als Mittel gesehen, um die Spaltungen durch Kaste, Religion und Region zu überbrücken.
В то время парламент рассматривался в качестве средства объединения разделений касты, религии и региона.
Wir werden sorgfältig zuhören, wir werden Missverständnisse überbrücken, und wir werden eine gemeinsame Basis suchen.
Мы будем внимательными слушателями, мы будем устранять недопонимание, и мы будем искать общие позиции.
Das war sinnvoll, als diese Reserven äußerst liquide sein mussten, damit sie damit vorübergehende Handelsdefizite überbrücken konnten.
В этом был смысл, когда им было нужно, чтобы эти резервы были ликвидными, чтобы они могли принести временный торговый дефицит.
Diese Differenzen zu überbrücken wird nicht leicht sein, auch wenn die USA ungeachtet all ihrer Macht im Kampf gegen den Terrorismus, die Verbreitung von Kernwaffen und den weltweiten Klimawechsel auf Partner angewiesen sind.
Объединение этих разногласий не будет легким хотя бы потому, что Соединенные Штаты, при всей своей власти, нуждаются в партнерах для борьбы с терроризмом, быстрым ростом ядерного вооружения и глобальным изменением климата.
Obama wollte die von George W. Bush verursachte Kluft in der amerikanischen Gesellschaft überbrücken.
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу.
In zu vielen Fragen - Grenzverlauf, Siedlungen, Flüchtlinge, Jerusalem - liegen die Positionen beider zu weit auseinander, als dass sich die Kluft zwischen ihnen ohne Weiteres überbrücken ließe.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты.

Suchen Sie vielleicht...?