Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vorsehen Deutsch

Übersetzungen vorsehen ins Englische

Wie sagt man vorsehen auf Englisch?

Sätze vorsehen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vorsehen nach Englisch?

Einfache Sätze

Wir müssen uns vorsehen, ihm nicht in die Hände zu spielen.
We'll have to be careful not to play into his hands.
Tom sollte sich schon tunlichst vorsehen, Maria nicht zu erzürnen, wenn sie ein Messer in den Fingern hat.
Tom certainly should be careful not to make Mary angry when she's holding a knife.

Filmuntertitel

Man muß vorsehen.
One can't ignore it.
Wer auch immer versucht hat, mich umzubringen, der sollte sich besser vorsehen.
Whichever one of you it was tried to kill me had better look out.
So Hitzköpfe wie du müssen sich vorsehen.
You're hot-blooded. Take care.
Aber natürlich musst du dich vorsehen.
Of course, you need to hide yourself.
Du musst dich vor der Sonne vorsehen.
You gotta watch out for that sun.
Wir müssen uns vorsehen.
Watch out.
Sie sind derjenige, der sich vorsehen sollte.
You're the one that should be careful, Hank.
So sind sie am gefährlichsten! Sie sind wie Schlangen! Wenn sie sich gehäutet haben, muss man sich vorsehen.
That's when they're dangerous, like snakes. when they shed their skin.
Können Sie sich denn nicht vorsehen?
Look where you're going.
Ich hab dir x-mal gesagt, du sollst dich vorsehen, aber dir ist das ja egal.
Of course it is. You never take care. You just don't bother.
Aber man muss sich höllisch vorsehen.
It would be, if you didn't watch it.
Ich werde mich vorsehen.
I'll be careful, dear Mr. Stringer.
In Ordnung. Ich werde das für Morgen vorsehen.
I'll get it for you tomorrow.
Vorsehen.
Mind your backs, folks.

Nachrichten und Publizistik

Verfassungen können und sollten, wenn nötig, Reformen vorsehen.
Constitutions can, and should, accommodate reform when necessary.
Doch unkritische Versuche, die biologische Wissenschaft auf die Gesetzgebung hinsichtlich menschlicher Zustände anzuwenden, führen uns, wenn wir uns nicht vorsehen, in die dunklen Zeit der Eugeniker zurück.
Yet uncritical attempts to apply biological science to legislation about the human condition, if we are not careful, may lead us back into the dark days of eugenics.
Komplexe Definitionen, die bereits Ausnahmen vorsehen, sind vielleicht für Juristen eine unbequeme Angelegenheit, aber in der wirklichen Welt sind sie möglicherweise das Beste, das wir ersinnen können.
Complex definitions with built-in exceptions may make lawyers uncomfortable, but in the real world, they are perhaps the best we can devise.
Vor diesem Hintergrund sollte die Sicherheitsstrategie die weitreichenderen Auswirkungen interner Strategien berücksichtigen und den wirksamen Einsatz aller Europa zur Verfügung stehenden Instrumente vorsehen.
Given this, the new security strategy should account for the wider implications of domestic policies, leveraging the full array of tools that Europe has at its disposal.
Großbritannien ist nicht das einzige Land, wo historische Habeas-Corpus-Rechte, wie die Unantastbarkeit der Person, durch neue Gesetze beschränkt werden sollen, die beispielsweise eine Verlängerung der Haftdauer ohne Anklage vorsehen.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge.
Die Einbeziehung Russlands in Institutionen und Abkommen, die verstärkte Zusammenarbeit mit gegenseitigen Rechten und Pflichten vorsehen, sollte begrüßt werden.
Russia should be welcome in institutions and agreements that foster cooperation, with reciprocal rights and responsibilities.
Deshalb schreibt es die Finanztheorie vor, Risiken so ausgeglichen wie möglich auf die ganze Welt zu verteilen, und nicht nur auf ein Land, wie es die Pläne für einen nationalen Katastrophenfonds vorsehen.
This is why financial theory prescribes spreading risks as evenly as possible around the world, rather than around only one country, as plans for a national catastrophe fund envision.
Rezepte dieser Art - ebenso wie jene, die einen Inflationsschock vorsehen - konnten Fuß fassen, weil die offensichtlichen Lösungen für die wirtschaftliche Stagnation bereits durchgeführt wurden und gescheitert sind.
Prescriptions like these - as with those for a jolt of inflation - have gained ground because the obvious solutions to economic stagnation have been tried and failed.
Vor allem Politiker müssen gewillt sein, den Lehrergewerkschaften entgegen zu treten, die sich traditionell gegen Reformen wenden, die Wettbewerbsfähigkeit und Verantwortlichkeit vorsehen.
In particular, politicians need to be willing to confront teachers' unions, which have traditionally resisted reforms that introduce competition and accountability.
Und doch sind alle überzeugt, die Unabhängigkeit des Landes stehe auf dem Spiel, wenn es möglich wird, Land an Europäer zu verkaufen, wie es die EU-Mitgliedsbestimmungen vorsehen.
Yet everyone thinks that the country's independence will be lost in an instant when farms can be sold to other Europeans, a condition of EU membership.
In den meisten Ländern kam es zu Reformen, die vermehrt befristete Arbeitsverhältnisse vorsehen.
In most countries, reforms have included extending the scope for temporary contracts.
Eine Reform des Kündigungsschutzes sollte also eine Entlassungssteuer, anstatt einer Lohnsummensteuer sowie eine Beschneidung der Rolle der Richter vorsehen.
So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges.
Um eventuelle Regelübertretungen zu beenden oder zu korrigieren sollten geeignete Kontrollsysteme eingerichtet werden, die auch eine Suspendierung der Mitgliedschaft oder den Ausschluss eines Landes vorsehen.
Suitable control systems should be put in place to stop and correct any failure to meet the established rules by any means necessary, including suspension of membership or exclusion of culprit countries.
Im Jahr 2000 verabschiedeten die Regierungen unserer Welt die Milleniumziele der Vereinten Nationen, die eine Halbierung der weltweiten Armut bis 2015 vorsehen.
In 2000, the world's governments adopted the United Nations Millennium Development Goals, which aim to halve global poverty by 2015.

Suchen Sie vielleicht...?