Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

trüben Deutsch

Übersetzungen trüben ins Englische

Wie sagt man trüben auf Englisch?

Sätze trüben ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich trüben nach Englisch?

Filmuntertitel

Und möge nichts jemals euer Glück trüben!
And may nothing ever happen to mar your happiness.
Alkohol kann einem die Sicht trüben.
Now, a thing like that could affect your eyesight.
Wie kannst du es wagen, unsere Lust durch solche Worte zu trüben?
How dare you sing such songs before us?
Sie ist an ihrem Tisch und spielt mit dem kleinen Geschirr. Sie sieht süss aus und so unschuldig, als könnte sie kein Wässerchen trüben.
There she is at her little table, playing with her little dishes looking cute and innocent looking like she wouldn't melt butter, she's that cool.
Und gerade deshalb, Sophie, darfst du ihm doch jetzt nicht das schönste Glück, die Liebe seiner Frau, trüben.
And especially for that you shouldn't tarnish his greatest bliss, the love of his wife.
Ich will Ihre Neugier nicht trüben. Ihre Lebensfreude. Ihren kindlichen Glauben.
I don't want to muddy your curiosity your joy of life, your childish faith.
Wenn Henry Terrill dieses Mal hier einfällt,...wird das der schönste Anblick, den meine trüben Augen jemals hatten.
When Henry Terrill comes a-bustin' in here this time that's gonna be the prettiest sight my ageing eyeballs ever beheld.
Jetzt fischt Herr Dancer im Trüben.
Mr. Dancer's fishing now.
Jetzt siehst du wieder so aus, als könntest du kein Wässerchen trüben.
You've got that terrible butter-won't-melt-in-your-mouth expression.
Lily, du wirst meine Zuversicht nicht trüben, indem du so eine wilde Story erfindest.
Lily, you are not going to shake my confidence, dear. with a wild tale like that.
Er hatte Angst vor diesem Sofa, vor den trüben Gedanken, die ihn darauf plagten.
This couch had become a dread, because of the oppressive thoughts that kept turning over in his mind when he lay there.
Erstens, damit du und Charles einander Trost spendet an langen, trüben Tagen und ermüdenden Abenden.
God ordained it for three reasons. First, that Charles and you should be a comfort to each other. in the long, dull days and the weary evenings.
Dichter! Erfinden Unsinn aus dem Nichts, trüben die Augen für die Wirklichkeit.
Poets. spinning nonsense out of nothing.
Die Leiden trüben das Dasein, machen es verdächtig.
Suffering makes life seem dismal and suspect.

Nachrichten und Publizistik

Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase, kehren die düsteren Warnungen zurück. Die Prognosen für die Weltwirtschaft trüben sich ein und Ökonomen im exportabhängigen Argentinien finden genügend Gründe zur Sorge.
After a period of calm that has now lasted a decade, dire economic warnings are back. Forecasts for the world economy are turning pessimistic, and economists in export-dependent Argentina are finding much to worry about.
In der Tat scheint momentan jeder Tag, der vergeht, schlechtere Nachrichten zu bringen - nicht einmal die Wochenenden bieten noch eine Ruhepause vom nicht abreißenden Strom der trüben Meldungen!
Indeed, every passing day now seems to bring worse news-even weekends no longer provide respite from the steady stream of gloom!
Der Konflikt zwischen den Industrieländern und den Entwicklungsländern über die Verantwortung zur Eindämmung der CO2-Emissionen darf die Aussichten auf ein weltweites Abkommen nicht trüben.
Conflict between advanced and developing countries over responsibility for mitigating carbon emissions should not be allowed to undermine prospects for a global agreement.
Manche befürchten, das könnte die Beziehungen zu den USA trüben.
Some worry that this will worsen relations with the US.
Viertens trüben legitime Fragen über die betrieblichen Rahmenbedingungen in bestimmten Bereichen die Ergebnisse der Kosten-Nutzen-Analysen potenzieller Investoren.
Fourth, the longer-term cost-benefit analysis for would-be investors is clouded by legitimate questions about certain operating environments.
Aber das darf den Blick auf den erzielten Fortschritt nicht trüben. Im Vergleich zu 2009, als Obama sein Amt antrat, ist Burma nicht wiederzuerkennen.
But this should not obscure the progress that has been made; compared to 2009, when Obama took office, Myanmar and its politics are unrecognizable.
Es wird nicht einfach werden, diese Versprechen trotz der trüben wirtschaftlichen Aussichten Amerikas zu halten.
Keeping those promises despite America's gloomy economic prospects will not be easy.
Chinas gestiegene Finanzmacht mag zwar seine Fähigkeit, Amerikas inständigem Bitten zu widerstehen, gesteigert haben, doch trotz der trüben Prognosen reicht seine Rolle als Gläubiger nicht aus, um die USA zu einer Änderung ihrer Politik zu zwingen.
China's increased financial power may have increased its ability to resist American entreaties, but despite dire predictions, its creditor role has not been sufficient to compel the US to change its policies.
Zuerst beschuldigt er das Lamm, sein Trinkwasser zu trüben (obwohl das Lamm flussabwärts steht).
First, he scolds the lamb because he is muddying his drinking water (even though the wolf was upstream).
Ganz unvermittelt steht die Ukraine wieder vor einer Entscheidung mit trüben Aussichten: Soll sie Regierung und Parlament entlassen und Neuwahlen abhalten oder zusehen, wie die Unabhängigkeit des Landes Stück für Stück aufgegeben wird?
Suddenly, Ukraine faces another stark choice: dismiss the government and parliament and hold new elections, or see the country's independence surrendered bit by bit.
Doch bewegen die Ereignisse in der Welt Russland dazu, seine trüben demografischen Aussichten zu vergessen und sich stattdessen auf seine ölbeladene Zukunft zu konzentrieren.
But world events are inclining Russia to forget about its bleak demographic outlook and focus instead on its oil-charged future.
Sie haben die trüben, aber stabilen Sicherheiten des sowjetischen Parteistaates nicht erlebt, und viele sehnen sich nach diesem zurück.
They did not experience the dull but stable certainties of the Soviet party-state, and few yearn for its resurrection.
Er war auch der Macher, der in den vergangenen neun trüben Jahren ein neues Rußland schuf, das in weiten Teilen seine eigene Wesensart widerspiegelt: unvorhersehbar, unberechenbar und voller Überraschungen.
In nine muddy years since then Yeltsin also created a new Russia, very much in his own image: one unpredictable, wayward, but full of promise.

Suchen Sie vielleicht...?