Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gewährt Deutsch

Übersetzungen gewährt ins Englische

Wie sagt man gewährt auf Englisch?

gewährt Deutsch » Englisch

granted vouchsafes imparts deigns

Sätze gewährt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gewährt nach Englisch?

Einfache Sätze

Eine Brücke gewährt einen Zugang zur Insel.
A bridge gives access to the island.
Diese Wandmalerei gewährt uns einen kleinen Einblick in das Leben der Menschen der Urzeit.
We can get a glimpse of the lifestyle of ancient people from this wall painting.
Ihr wurde Eintritt in den Klub gewährt.
She was admitted to the club.
Die Erlaubnis, den Wagen zu benutzen, wurde ihr gewährt.
Permission to use the car was accorded her.
Das neue Gesetz gewährt homosexuellen Paaren die gleichen juristischen und sozialen Rechte.
The new law guarantees the same judicial and social rights to homosexual couples.
Gesundheit gewährt eine Freiheit, der sich wenige bewusst werden, bevor sie diese nicht mehr haben.
Health brings a freedom very few realise, until they no longer have it.
Tom hat mir ein Interview gewährt.
Tom has granted me an interview.
Nur ein früher Tod gewährt ewige Jugend.
Only an early death grants eternal youth.
Das Schicksal gewährt uns unsere Wünsche, aber auf seine Weise, um uns etwas über unsere Wünsche geben zu können.
Destiny grants us our wishes, but in its own way, in order to give us something beyond our wishes.
Die Botschaft gewährt politischen Flüchtlingen kein Asyl.
The embassy does not grant asylum to political refugees.

Filmuntertitel

Frankreichs Fahne ist groß. Sie gewährt all denen Schutz, die es möchten.
France's flag is wide and can shelter all those who seek refuge and protection.
Uns wird eine wahre königliche Gnade gewährt, meine Freunde, eine, die für König James angemessen ist.
It's a truly royal clemency we're granted, my friends. one well worthy of King James.
Hängt jeden, der ihm Unterschlupf gewährt.
Hang anybody that gives him shelter or aid.
Es sei Euch von ganzem Herzen gewährt.
Granted with all my heart.
Es wird jeder erschossen, der die Flucht des Mörders begünstigt, indem er ihm Lebensmittel gibt oder ihm Unterschlupf gewährt.
Those geniuses up there think they can intimidate the Czechs. with public warnings, dopes.
Das Gericht gewährt Bewährung und setzt die Vollstreckung der Strafe aus.
The court summarily grants probation. And suspends execution of the sentence.
Dass damit hier die Regierung vertreten ist und ihnen vollen Schutz gewährt.
And there's a whole the wagon train of 'em- That the government's represented here now And will them full protection.
Gewährt Verzeihung, Herr, ich tat Euch unrecht.
Give me your pardon, sir, I've done you wrong.
Hätten Sie mir die Gunst gewährt, Ihnen helfen zu dürfen?
Help you? Had I sought this favor, would you have granted it?
Steht in der Genfer Konvention etwas, das einem Mann Schlaf gewährt?
Is there anything in the Geneva Convention that will let a guy sleep?
Diese doppelte Ehre wurde mir gewährt wegen meines Charakters, Charmes und guten Aussehens. Und weil meine medizinische Vorratskammer als Preis 15 Liter Alkohol aussetzen konnte.
This double honor was accorded me because of my character charm, good looks and because the medical department contributed four gallons of grain alcohol to the contest.
Mandarin gewährt Ihre Wünsche und verzeiht dieses Mal, wie Sie mit ihm sprechen.
Mandarin agree to what you ask and forgive you for the way you speak to him this time.
Gewährt!
Granted.
Ihnen wurde bereits zwei Mal eine Stundung gewährt.
Let me remind you, you've been granted two extensions.

Nachrichten und Publizistik

Man beachte, wie ansonsten vernünftige Erwachsene zu nervös grinsenden Kriechern reduziert werden, wenn man ihnen das Privileg gewährt, eine ausgestreckte königliche Hand zu berühren.
Witness how otherwise sensible adults are reduced to nervously grinning sycophants when they are granted the privilege of touching an extended royal hand.
Vielleicht mehr als alle anderen brauchen Kinder den Schutz, der ihnen durch ihre Rechte gewährt wird - und die USA sollten der Welt als leuchtendes Beispiel für die Bedeutung dieser Rechte dienen.
Children, perhaps more than anyone, need the protection that rights afford - and the US should be providing the world with a shining example of what that means.
Aber in über zwanzig Fällen wurde Mitgliedstaaten für ihre Einführung und Umsetzung Aufschub gewährt.
But, in more than 20 cases, member states were given discretion over its implementation and interpretation.
Einfach gesagt ist die Art von Unterstützung, die die Väter und Großväter junger Frauen ihren Müttern und Großmüttern gewährt haben, nicht die Art von Unterstützung, die eine Frau heute von ihrem Partner erwarten sollte.
Simply put, the kind of support that young women's fathers and grandfathers probably offered to their mothers and grandmothers is not the only kind of support a woman can or should expect from her partner.
Es gab die Immobilienblase und Darlehen wurden aufgrund überhöhter Preise gewährt.
There was a housing bubble, and loans were made on the basis of inflated prices.
Die Welt kann es sich nicht leisten, dass Bangladesh - wo Huji-Mitglieder Vermutungen zufolge vielen Taliban-Kämpfern nach dem Fall ihres Regimes Zuflucht gewährt haben - zu einem zweiten Afghanistan wird.
The world cannot afford a second Afghanistan in Bangladesh, where Huji members are believed to have given sanctuary to many Taliban fighters after the fall of their regime.
Oder dem privaten Kapital kann mehr Einfluss gewährt und das Vertrauen darauf gesetzt werden, dass der Markt für die Gesellschaft sorgt.
Or private capital can be granted a bigger say, and trust placed in the market to provide for society.
Anstelle von Strafmaßnahmen zur Durchsetzung dieser Standards, sollten armen Länder zu deren Befolgung Anreize, wie Tariff-Nachlässe, gewährt werden.
Instead of punitive measures to enforce such standards, poor countries ought to be given incentives, such as tariff relief, to comply.
Aber wann immer die Regierung Geld übrig hat, gewährt Präsident Lula den Leuten lieber Steuernachlässe und Subventionen, statt es für den Straßenbau zu verwenden.
But, whenever the government has extra money, President Lula likes to give tax rebates and subsidies to people, instead of using it on the roads.
Die vom Kommunismus über Nacht unterdrückte Redefreiheit konnte beim Untergang der Ideologie sofort wieder gewährt werden.
The freedom of speech that Communism suppressed overnight could, on its fall, be restored overnight.
Deshalb war es keine Überraschung, dass Saleh nach dem bewährten saudischen Rettungsring griff und seinen Außenminister nach Riad schickte, um die Art von Hilfe anzufordern, die der saudische König zuvor Bahrain gewährt hatte.
Not surprisingly, Saleh tried to reach for the familiar Saudi lifeline, sending his foreign minister to Riyadh to plead for the sort of help the Saudi king provided to Bahrain.
Außerdem gewährt die Bank finanzielle Unterstützung, vergibt Niedrigzinskredite an die ärmsten Länder, vor allem für Bildung und Gesundheit, und berät sie über Entwicklungsstrategien.
But the Bank also provides grants and low-interest loans to the poorest countries, particularly for education and health, and advises these countries on development strategies.
Statt dass sie Hilfe für unbefriedigte Bedürfnisse erhalten, würden ihnen Rechtsmittel gewährt, weil ihre Rechte verletzt werden.
Instead of being helped because they have unsatisfied needs, they are granted remedies because their rights are being violated.
Das alles war offensichtlich, als im Juli 1998 der Kredit gewährt wurde, heute sind es jedoch die Bürger Russlands, die für die Fehler des IWF bezahlen müssen.
All of this was evident at the time the money was lent in July 1998, but it is Russia's people that today must pay for the IMF's mistakes.

Suchen Sie vielleicht...?