Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

závazek Tschechisch

Bedeutung závazek Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch závazek?

závazek

Verpflichtung povinnost, zejména právně vynutitelná slib vykonat něco nad rámec povinností

Übersetzungen závazek Übersetzung

Wie übersetze ich závazek aus Tschechisch?

Synonyme závazek Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu závazek?

Deklination závazek Deklination

Wie dekliniert man závazek in Tschechisch?

závazek · Substantiv

+
++

Sätze závazek Beispielsätze

Wie benutze ich závazek in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Že přijímáte tento závazek naprosto svobodně a bezvýhradně a že budete svědomitě vykonávat povinnosti spojené se svým úřadem, do kterého se právě chystáte vstoupit, k tomu vám dopomáhej Bůh?
Dass Sie diese Verpflichtung aus freiem Willen eingehen und dass Sie die Pflichten, die dieses Amt Ihnen auferlegt, erfüllen werden so wahr Ihnen Gott helfe?
Máte ještě nějaký závazek?
Sie sind verabredet?
Ellen Whitcombová vám dnes odpoledne ukázala náš závazek. Hrajeme životně důležitou roli v krizi, jíž naše země čelí.
Ellen Whitcomb hat heute Nachmittag gezeigt, dass es unsere Pflicht ist, eine Rolle dabei zu spielen, diese Krise unseres Landes zu bewältigen.
Slečna Ettingová jen plní smluvní závazek.
Miss Etting erfüllt nur eine Vertragsklausel.
Smluvní závazek.
Eine Vertragsklausel.
Nejvyšší závazek člověka sama k sobě.
Die höchste Verpflichtung eines Menschen zu sich selbst.
Pokud nepřehlížíte svůj závazek ke mně. Věřím, že to bylo pouze přehlédnutí.
Es sei denn, Sie vergessen Ihre Verpflichtungen mir gegenüber.
Dane, nemysli si, že máš vůči mně závazek.
Sie haben keinerlei Verpflichtungen. Ich entbinde Sie davon.
Dodržím svůj závazek k Vám.
Ich werde mein Versprechen an Euch halten.
Mám jistý závazek.
Aber ich habe Verpflichtungen.
Tak jsem to nemyslela. - Tak jaký závazek?
Es ist nicht nur das.
Přišel jsem za váma, ale zrovna mám jinej závazek.
Aber vorher. Habe ich noch etwas zu erledigen. Ich bin gleich wieder da.
Joanna myslí, že je naše budoucnost jasná, ale zatím neexistuje žádný závazek.
Joanna denkt, unsere Zukunft sei geregelt. aber wir haben uns nicht gebunden.
A z tohoto důvodu křesťanská církev na vás kmotry vkládá závazek abyste dohlíželi na výchovu dítěte v křesťanské víře.
Und aus diesem Grund. überträgt die Kirche Ihnen. den Paten und den Eltern. die Verantwortung, dieses Kind im christlichen Glauben zu erziehen.

Nachrichten und Publizistik

-li však uspět, musí Turecko rázně vyžadovat závazek všech regionálních aktérů, že se zřeknou použití násilí při řešení svých sporů.
Doch um erfolgreich zu sein, muss die Türkei entschieden versuchen, allen Akteuren in der Region das Versprechen abzuringen, keine Gewalt zur Beilegung ihrer Streitigkeiten einzusetzen.
Její členové přijímají závazek nepoužít sílu, kromě sebeobrany či případů, kdy ji schválí Rada bezpečnosti.
Die UNO-Mitglieder verpflichten sich, außer zur Selbstverteidigung oder im Falle einer Ermächtigung durch den UNO-Sicherheitsrat, keine Gewalt einzusetzen.
Většina společností si uvědomuje morální závazek přispívat k zajištění, aby mladí lidé mohli využít svůj potenciál.
Die meisten Gesellschaften erkennen die moralische Verpflichtung an, sicherzustellen, dass junge Menschen ihr Potenzial entfalten können.
V nedávném projevu k francouzskému obrannému průmyslu Sarkozy nápadně opomněl závazek zopakovat a místo toho varoval, že by brzy mohl obranný rozpočet Francie seškrtat.
In einer vor Kurzem gehaltenen Rede vor Vertretern der französischen Verteidigungsindustrie fiel auf, dass Sarkozy dieses Versprechen nicht wiederholte und stattdessen ankündigte, das französische Verteidigungsbudget möglicherweise demnächst zu kürzen.
A právě tento kolektivní závazek vůči zákonům upravujícím výkon politické moci je podstatou liberální demokracie.
Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie.
Dokud bude závazek vůči tomuto směnnému systému věrohodný, bude věrohodný také závazek zastavit inflaci.
So lange die Verpflichtung gegenüber dem Wechselkurssystem glaubhaft bliebe, wäre auch die Verpflichtung glaubhaft, die Inflation zu stoppen.
Dokud bude závazek vůči tomuto směnnému systému věrohodný, bude věrohodný také závazek zastavit inflaci.
So lange die Verpflichtung gegenüber dem Wechselkurssystem glaubhaft bliebe, wäre auch die Verpflichtung glaubhaft, die Inflation zu stoppen.
Nejdůležitějším výsledkem v Riu proto nebude nová smlouva, závazná klauzule či politický závazek. Bude to globální výzva k akci.
Das wichtigste Ergebnis in Rio werden daher nicht Verträge, verbindliche Klauseln oder politische Zusagen sein, sondern ein globaler Aufruf zum Handeln.
Vytvoření skutečné fiskální unie by koneckonců vyžadovalo silný politický závazek - a mnoho namáhavé práce.
Schließlich würde die Schaffung einer echten Fiskalunion starkes politisches Engagement erfordern - und eine Menge Kleinklein.
Není to jen moje naděje, ale i závazek Asie.
Dies ist nicht nur meine Hoffnung, es ist auch Asiens Verpflichtung.
Američtí prezidenti však nehledají jen věrohodný závazek finančním trhům, že šéf Fedu se bude obávat inflace a bojovat proti .
Allerdings sind US-Präsidenten auf mehr aus, als ein glaubwürdiges Engagement des Fed-Vorsitzenden gegenüber den Finanzmärkten, die Inflation gebührend zu fürchten und zu bekämpfen.
Pouze takový závazek může přinést ten typ jistoty, který budou investoři - jacíkoliv investoři - potřebovat, mají-li se zdroje kolem Spratlyových ostrovů rozvíjet.
Nur ein derartiges Versprechen kann die Art von Sicherheit gewährleisten, die Investoren - alle Investoren - brauchen, wenn die Bodenschätze bei den Spratlys erschlossen werden sollen.
Je nejvyšší čas proměnit toto smýšlení v realitu; zapotřebí je víc než jen závazek vyřešit tyto spory mírovou cestou.
Es ist höchste Zeit, diese Gedanken umzusetzen. Freilich erfordert dies mehr als nur die Zusage, Streitigkeiten friedlich beizulegen.
Jeho květnová dohoda obsahovala i závazek založit regionální dohledový orgán.
Die im Mai getroffene Vereinbarung umfasst auch die Verpflichtung, eine regionale Überwachungseinheit zu bilden.

Suchen Sie vielleicht...?