Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Soll Deutsch

Übersetzungen Soll ins Tschechische

Wie sagt man Soll auf Tschechisch?

soll Deutsch » Tschechisch

prý by mělo

Sätze Soll ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Soll nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Jednoduše nevím, co říct.
Was soll ich mit ihrem Brief machen?
Co mám dělat s jejím dopisem?
Was soll ich ohne dich machen?
Co mám bez tebe dělat?
Er soll meinen Ratschlägen folgen.
Měl by dát na moje rady.
Soll ich dich abholen?
Mám pro tebe přijít?
Sie sagte ihm, dass er spätestens Viertel vor zwölf kommen soll, aber er ist sowieso erst zwei und halb Stunden später aufgetaucht.
Řekla mu, že přijít nejpozději ve tři čtvrtě na dvanáct, ale stejně se objevil o dvě a půl hodiny pozdě.
Wann soll ich hier sein?
Kdy tady mám být?
Der Talisman, den er trägt, soll die bösen Geister abwehren.
Ten talisman, který nosí, ho ochraňovat před zlými duchy.
Was soll dieser Satz denn bedeuten?
Co tahle věta znamenat?
Er zögert sehr, ob er die Einladung annehmen soll.
Velmi váhá, jestli to pozvání přijmout.
Wer gehängt werden soll, der ertrinkt nicht.
Kdo viset, ten se neutopí.
Hör mit den Ratschlägen auf, wie ich leben soll!
Přestaň mi radit, jak mám žít!
Soll ich dich siezen oder soll ich Sie duzen?
Mám ti vykat anebo vám mám tykat?
Soll ich dich siezen oder soll ich Sie duzen?
Mám ti vykat anebo vám mám tykat?

Filmuntertitel

Aber Wer soll es sonst gewesen sein?
Slyšel jsem, že to bylo kvůli nějaké srdeční nemoci.
Was soll dann aus Nunnally werden?
Tohle nikdy nedopustím!
Woher soll ich denn wissen, wo dieser Idiot steckt! Du gehst nicht, Lelouch.
Jestli umřeš dřív, než splníš svůj slib, nastane problém.
Was soll das?
Přesně tak!
Das soll wohl ein Witz sein!
Přestaň si dělat srandu!
Das soll es jetzt gewesen sein? Nie und nimmer.
Ta úroveň organizace.
Was soll ich also tun?
I když se nestřetneme na bojišti, pořád je to můj nepřítel.
Was soll hier schon Ungewohnliches passieren?
Ozveme se zase během dvou hodin.
Okay, die Sache im Hotel, aber was soll das bringen?
Ona je princezna a my jsme jenom obyčejní lidi.
Soll das ein Witz sein, Zero?
P-přestaň žertovat.
Wer glaubt, ohne mich durchzukommen, egal wer, soll mich erschieBen!
Jsme odříznuti od světa. Jestli si kdokoliv z vás myslí, že beze vyhrajete, tak klidně zastřelte.
Wie soll ich denn so jemals meinen schlechten Ruf loswerden?!
Jak mám znovu získat svou čest, když budu trčet tady?
Nina soll mir Wahrscheinlichkeitsrechnung beibringen.
Ne. Vlastně mi s tím pomohla Nina.
Welches willst du? Was? Ich soll auch?
Je to omluva za ty škaredé věci, co jsem ti řekla.

Nachrichten und Publizistik

Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen?
Odkud se ale vyšší konkurenceschopnost vezme?
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Práce na její obrodě mají začít právě teď a kompletní projekt být hotový v roce 2013.
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Práce na její obrodě mají začít právě teď a kompletní projekt být hotový v roce 2013.
Der Wettbewerb ist zu fördern, da ländliches Unternehmertum die Bauern stärkt, wobei es weniger Bauern, dafür aber bessere landwirtschaftliche Betriebe geben soll.
Je nutné povzbudit konkurenční soupeření, neboť rurální podnikání posílí zemědělskou komunitu, kde bude sice méně zemědělců, ale lepší farmy.
Aber gefährlich wird es, wenn davon nur ein Mann profitieren soll.
Je to ovšem vyloženě nebezpečné, pokud je cílem prospěch jednoho jediného člověka.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Ta je nutné beze změn obnovit, -li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí nyní zformovat konsenzus.
Und wo soll das enden?
A kde to skončí?
Während Amerika darüber streitet, ob man in den Irak einfallen soll oder nicht, schleichen sich allmählich Befürchtungen in die Diskussion, ob dadurch der Wirtschaftsaufschwung des Landes zum Stehen kommen könnte.
Amerika v těchto týdnech diskutuje o tom, zda nebo nemá zaútočit na Irák. V důsledku tohoto vývoje se začínají množit obavy, že proces zotavování americké ekonomiky se zastaví a že bez úhony nezůstane ani globální ekonomika.
Zwar sind die erforderlichen Summen gewaltig, aber wenn eine ausgedehnte Periode schwachen Wachstums, hoher Arbeitslosigkeit und sinkenden Lebensstandards unter den Ärmsten dieser Welt vermieden werden soll, müssen sie bewegt werden.
Objem těchto prostředků je sice obrovský, ale máme-li se vyhnout vleklému období nízkého růstu, vysoké nezaměstnanosti a snižující se životní úrovně nejchudších lidí světa, je nutné k tomu přikročit.
Soll das internationale Finanzsystem die großen Ressourcentransfers als Voraussetzung für die erforderlichen Änderungen in der globalen Nachfragestruktur vermitteln, sind solche Reformen unabdingbar.
Taková reforma je nezbytná, -li mezinárodní finanční soustava zprostředkovávat transfery obrovských zdrojů, které podpoří požadované změny ve struktuře globální poptávky.
Zweitens soll man der Türkei in den Verhandlungen einen fairen Deal anbieten.
Zadruhé, měli by při jednáních zacházet s Tureckem férově.
Wenn das mit Druck auf einige Akteure in den Reihen der EU verbunden ist, dann soll es so sein.
Znamená-li to potřebu vyvinout tlak na některé hráče ve vlastních řadách EU, tak směle do toho.
Das soll ein Triumph sein?
To být triumf?
Daher geht die heftige Debatte, ob die Anzahl der amerikanischen Bodentruppen im Irak vergrößert werden soll, an der Sache vorbei.
Urputná debata o tom, zda zvýšit nasazení amerických pozemních sil v Iráku, proto neřeší podstatu věci.

Suchen Sie vielleicht...?