Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vzkříšení Tschechisch

Bedeutung vzkříšení Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch vzkříšení?

vzkříšení

obnovení životních funkcí člověka Auferstehung náb. opětovné spojení duše s tělem přen. obnovení

Übersetzungen vzkříšení Übersetzung

Wie übersetze ich vzkříšení aus Tschechisch?

Vzkříšení Tschechisch » Deutsch

Auferstehung

Synonyme vzkříšení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu vzkříšení?

Deklination vzkříšení Deklination

Wie dekliniert man vzkříšení in Tschechisch?

vzkříšení · Substantiv

+
++

Sätze vzkříšení Beispielsätze

Wie benutze ich vzkříšení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

jsem vzkříšení i život, řekl Ježíš.
Ich bin die Auferstehung und das Leben, sagt Gott, der Herr.
Kazateli, můžeš si s Trehearnem povídat o vzkříšení.
Ein Plausch mit Trehearne. übers Jenseits?
Plán 9 se týká vzkříšení mrtvých.
Plan 9 handelt von der Auferstehung der Toten.
Nikdy nenechá klesnout tak hluboko, abych nemohla prožít zázrak vzkříšení.
Ich kann nicht so tief sinken, ohne dass Gott mirzu Hilfe kommt.
V soudný den při vzkříšení nás všech!
Bei der Auferstehung am Letzten Tag!
jsem Vzkříšení a Život.
Ich bin die Auferstehung. und das Leben.
Byla to asi životní síla vašeho nebohého bratra, která umožnila jeho vzkříšení.
Und Ihr unglücklicher Bruder lieferte die Lebenskraft für Draculas Rückkehr.
Proto odevzdáváme jeho tělo hlubinám, aby se proměnilo v pomíjejícnost, a budeme očekávat vzkříšení těla, moře vydá své mrtvé.
Wir übergeben daher seinen Körper der Tiefe der Fluten und warten auf die Wiedererweckung, wenn das Meer seine Toten hergibt.
Jsem vzkříšení i život a kdo mi nevěří.
Solltest du auf ihr treiben, ist es ein Zeichen, dass deine Seele frei von Sünden ist.
jsem vzkříšení a věčný život a kdokoli ve věří, nikdy nezemře.
Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird niemals sterben.
Věřím v Ducha svatého, ve svatou katolickou církev ve svaté odpustitele hříchů ve vzkříšení těla a život věčný.
Ich glaube an den heiligen Geist, die heilige Katholische Kirche die heilige Kommunion, Vergebung der Sünden Auferstehung des Fleisches und das ewige Leben.
Popel popelu, prach prachu, v jistotě a naději ve vzkříšení do věčného života skrze pána našeho Ježíše Krista.
Asche zu Asche, Staub zu Staub, in gewisser Hoffnung der Auferstehung zum ewigen Leben durch unseren Herrn Jesus Christus.
Přiznal jste se k pokusu o vzkříšení mrtvého, pane.
Sie geben zu, versucht zu haben, Tote wiederauferstehen zu lassen, Sir.
Věřím v Ježíše Krista, v jeho vzkříšení.
Ich glaube an den wiedergeborenen Herrn Jesus Christus.

Nachrichten und Publizistik

Hledají všichni extremisté nějakou novou soudržnost, nějakou ztracenou iluzi pospolitosti a novou naději na vzkříšení?
Sind all diese Extremisten auf der Suche nach einem neuen Zusammenhalt, nach einer verlorenen Illusion von Gemeinsamkeit und einer neuen Hoffnung auf Auferstehung?
Vzkříšení staré sovětské hymny, o něž se zasadil sám prezident Putin, je prvním z nedávných znamení toho, že Rusko kráčí zpátky do budoucnosti.
Das kürzliche Wiedereinsetzen der alten sowjetischen Nationalhymne durch Präsident Putin war einer der ersten Hinweise darauf, dass die Russen in die Zukunft zurück marschieren.
Putin sice získal Krym, ale přišel o část zdrojů, jež potřebuje k dosažení svého cíle spočívajícího ve vzkříšení bývalé slávy Ruska jako velmoci - a zároveň vlil krev do žil NATO.
Obwohl Putin in den Besitz der Krim gelangte, verlor er den Zugang zu manchen Ressourcen, die er benötigt, um sein Ziel der Wiederherstellung Russlands als glorreiche Großmacht zu erreichen - und er hat im Zuge dieses Prozesses die Nato neu belebt.
ovšem uspěje kdokoliv, ke vzkříšení nečinné instituce bude potřebovat nové myšlenky a iniciativy.
Aber wer auch immer die Wahl gewinnt, wird neue Ideen und Initiativen brauchen, um dieser Institution im Dornröschenschlaf neues Leben einzuhauchen.
Chanští Číňané však alespoň mohou cítit hrdost na vzkříšení národního úspěchu.
Doch wenigsten können die Han-Chinesen stolz sein, dass sich ihr nationales Schicksal gewendet hat.

Suchen Sie vielleicht...?